==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཟབ་མོ། གར་དབང་ཟླ་བ་གྲགས་པ།
རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཟབ་མོ། གར་དབང་ཟླ་བ་གྲགས་པ།
རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔
རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་དེ་ཉིད་བོད་ཡུལ་གངས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པ༔ མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ༔ ཟབ་ཆེན་གྱི་གདན་བཏིང༔ ན་བཟའ་མཐིང་ནག་དར་གྱི་ཕུ་དུང་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གསང་ལམ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ གསེར་སྐྱོགས་དང་དངུལ་སྐྱོགས་སུ་འབྲས་ཆང་དང་རྒུན་འབྲུམ་གྱི་ཆང་དྲངས༔ གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་དགུ་པ་ཕུལ་ཏེ༔ ཕྱག་མང་དུ་བཙལ་ནས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་གུ་རུ་ཆེན་པོ་ལགས༔ ཁྱེད་སྐུ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་བ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་གཟི་བརྗིད་ལྷམ་མེར་གསལ༔ གསུང་གི་གསང་སྔགས་ནུས་པས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཐུགས་མཆོག་མ་འགགས་དུས་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས༔ དེ་ཕྱིར་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་སླེབ་པའི་ཚེ༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོས་ཁྱབ༔ གདོན་དུ་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་དར༔ ནད་དུ་མཛེ་ལྷོག་གཞན་ཡང་སྨྱོ་འབོག་མང༔ ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་གཟའ་ཡིས་གནོད་འཚེ་བྱེད༔ འཕྲལ་དུ་བཙོག་ཅིང་མཐར་ཐུག་སེལ་དཀའ་བའི༔ མཛེ་རིགས་བཅོ་
བརྒྱད་དབྱར་གྱི་ཆུ་ལྟར་བརྡོལ༔ དེ་དག་སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས༔ གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཀྱཻ༔ ལྷ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྙན་གསན་འཚལ༔ ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ངན་པ་འདིར༔ མུན་པའི་སྨག་དང་འདྲ་སྟེ་འདུལ་བར་དཀའ༔ དེ་ཕྱིར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་འདུལ་ཞིང་ཡིན༔ ཞི་བས་མ་ཐུལ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ནི༔ འཕགས་པ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོར་སྐུར་སྤྲུལ་ནས༔ དྲག་པོ་སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ འདུལ་བར་ངེས་ཀྱི་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཆོས་རྒྱལ་མེས་དབོན་གསུམ་གྱིས་ཁྲིམས་བཅས་པའི༔ དགེ་བཅུའི་ཁྲིམས་བཤིག་འཁྲུགས་དཔོན་དགེ་བཤེས་བྱེད༔ བྱང་སེམས་དོར་ནས་ཁ་དྲག་བཙུན་པ་ཚོལ༔ གནམ་ལ་ལྟས་ངན་སྐར་མ་འཁྲུག་ཅིང་ཤར༔ ས་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་ས་གཡོས་ནད་མང་ལྡང༔ དམ་ཉམས་ཁྲིམས་པས་དགེ་ལ་ཁ་དྲངས་ནས༔ 

【汉语翻译】
黑忿怒空行母极密心髓修法甚深历史。 噶当扎巴。
黑忿怒空行母极密心髓修法甚深历史。 噶当扎巴。
黑忿怒空行母极密心髓修法甚深历史 完毕。
敬礼马头明王之神。 是无量光佛之化身。 邬金导师莲花生，他本人是雪域藏地的国王。 是圣者文殊菩萨之化身。 君主赤松德赞为了利益众生而迎请了他。 在扎玛雍布的园林中安住。 铺设了甚深的坐垫。 身上穿着青黑色丝绸袖子的金刚燃焰秘密道服。 在金杯和银杯中斟满了米酒和葡萄美酒。 献上了金玉九宫曼扎。 多次磕头祈请说： 唉，大 गुरु（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु）上师啊！ 您拥有不死的持明金刚之身。 名号和相好光辉灿烂。 语之密咒以威力成办众生之事。 殊胜的心意无碍，三时明了照见。 因此，在末法时代到来之际。 地下地上遍布龙和邪魔。 邪魔中龙和男女鬼魅兴盛。 疾病中麻风病和其他癫痫病众多。 尤其星宿厉鬼作祟危害。 立即污浊最终难以消除的。 十八种麻风病像夏天的水一样爆发。 守护这些是所有之究竟。 祈请赐予易行、费时少、意义大的法。 这样祈请后。 गुरु（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु）开示说： 唉！ 王子菩提萨埵请谛听。 这雪域的恶劣国土。 犹如黑暗的浓雾难以调伏。 因此是圣观世音和。 至尊圣度母的调伏之地。 无法以寂静调伏的刚强之众。 化身为圣马头明王。 必以猛烈的咒语和药物以及三摩地。 调伏这些末世的众生。 佛王祖孙三代所立之法。 毁坏十善之法，扰乱首领和格西。 舍弃菩提心而寻找恶语僧人。 天上出现恶兆，星辰错乱闪耀。 地上出现错乱之轮，地震疾病增多。 破戒者以法律对善者恶语相向。

【英语翻译】
The Profound History of the Black Hayagriva Extremely Secret Heart Practice. Garwang Dawa Drakpa.
The Profound History of the Black Hayagriva Extremely Secret Heart Practice. Garwang Dawa Drakpa.
The Profound History of the Black Hayagriva Extremely Secret Heart Practice is completed.
Homage to the deity of Hayagriva Empowerment. He is the emanation of Buddha Amitabha. The Ugyen master Padmasambhava himself is the king of the snowy land of Tibet. He is the emanation of the noble Manjushri. The sovereign Trisong Detsen invited him for the benefit of beings. He was invited to reside in the garden of Drakmar Ombui. A profound seat was laid out. He was offered a dark blue silk-sleeved Vajra Flaming Secret Path robe. Rice wine and grape wine were poured into gold and silver cups. A gold and turquoise nine-part mandala was offered. He prostrated many times and requested: Alas, Great Guru! You possess the immortal vidyadhara vajra body. Your name and marks are brilliantly clear. The secret mantra of speech accomplishes the benefit of beings with power. Your supreme mind is unobstructed, clearly seeing the three times. Therefore, when the end of time arrives. The underground and above ground are filled with nagas and demons. Among the demons, male and female nagas and gyalpo spirits flourish. Among the diseases, leprosy and other epilepsy are numerous. In particular, the planets and evil spirits cause harm. Immediately defiling and ultimately difficult to eliminate. Eighteen types of leprosy erupt like summer water. Protecting these is the ultimate of all. Please grant a practice that is easy to do, takes little time, and has great meaning. After this request. The Guru said: Alas! Prince Bodhisattva, please listen. This evil kingdom of the snowy land. It is like a dense fog of darkness, difficult to subdue. Therefore, it is the field of subjugation of the noble Avalokiteshvara and. The venerable noble Tara. Those who cannot be subdued by peaceful means, the violent ones. Emanate as the noble Hayagriva. Surely with fierce mantras, substances, and samadhi. Subdue these sentient beings of the degenerate age. The laws established by the three ancestral kings of Dharma. Breaking the laws of the ten virtues, disturbing the leaders and geshes. Abandoning bodhicitta and seeking abusive monks. Bad omens appear in the sky, stars are chaotic and shining. Confused wheels appear on the ground, earthquakes and diseases increase. Those who break vows use the law to abuse the virtuous.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དཀོར་རྫས་ཟ་ཞིང་གཙུག་ལག་གཉན་རྣམས་འཇོམས༔ ད་ལྟའི་བདུད་བློན་ནག་པོ་དྲུག་གི་ལས༔ སྨོན་ལམ་སེམས་བསྐྱེད་ངན་པས་སྡེ་འཁྲུགས་རྩོམ༔ དེ་དུས་ཀླུ་གདོན་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་དར༔ ས་
བདག་ཀླུ་འདི་དུག་ལྔའི་གཞི་ལས་གྲུབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་དང་བསྡོང་ཟླ་བྱེད༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པ་མ་ངེས་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔ ཆུ་བྲག་ས་དང་ཤིང་རྡོ་དག་ལ་གནས༔ ལེགས་ཉེས་གང་བྱས་ཀླུ་དང་ཐུག་པར་འགྱུར༔ འགྲས་པ་སླ་ཞིང་ལྐུག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས༔ དུམ་པར་དཀའ་ལ་མཛེ་ལྷོག་སྨྱོ་འབོག་དང༔ རིམས་དུག་རྒྱལ་བསེན་དྲང་སྲོང་ནད་ཀྱིས་ཐེབས༔ ཕྱུགས་ནད་གོར་དང་ལྷོག་གལ་རྩེ་འབྲུམ་གཏོང༔ དེ་དུས་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ འདུལ་བར་མི་འགྱུར་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ད་ལྟ་དུས་བཟང་ཞིང༔ སྤྱོད་པ་བཟང་བས་སྤེལ་བར་མི་བྱ་ཞིང༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་བྱེད༔ འདི་ནི་རབ་ཏུ་གཉན་ཅིང་མཐུ་ཆེ་བས༔ སྒོམ་བཟླས་གསལ་བས་སྡེ་བརྒྱད་ཁོང་ཁྲག་འབྱིན༔ དེ་ཕྱིར་ཆུ་གཏོར་གཏོར་མའི་ལས་ལ་འབད༔ གདུག་སེམས་ཞི་ནས་ཕན་སེམས་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ མྱུར་ཚད་རླུང་འདྲ་རྣོ་ཚད་སྤུ་གྲི་འདྲ༔ མེ་དང་རྩི་ཤིང་སྐམ་པོ་འཕྲད་པ་ལྟར༔ གདོན་བགེགས་སྲེག་ཅིང་འཇོམས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྤྲིན་ཕུང་ཆེ་ཡང་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར༔ ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་ནད་གདོན་གནོད་པ་སེལ༔ ཉི་མ་ཤར་བས་མུན་པ་རང་སངས་ལྟར༔ ནད་གདོན་སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པ་སེལ་བར་བྱེད༔ ཅེས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་ཤི་ལེན་གོང་གི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་གདབ་དམ་སྲི་ནག་པོའི་གདོན༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་རང་འདྲའི་གཟི་བརྗིད་བརྟུལ༔ དམ་ལ་བཏགས་ནས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ལྷ་དང་སྔགས་དང་རྫས་ཀྱི་ཐེམ་དུ་བསྟན༔ དེ་ལ་ཕན་བྱ་གནོད་བྱ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ཕན་བྱ་སྲུང་བ་སྔགས་རྫས་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ གནོད་བྱ་རབས་གཅོད་གཏད་དང་གསུམ་དུ་འདུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལ་སྟིམས་ཤིག་གསུང༔ རིམ་པར་བྲིས་ནས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་སྦས༔ འདྲ་མིན་རྒྱས་བསྡུས་མང་ཡང་གནད་དོན་གཅིག༔ འདི་ནི་ཡང་གསང་སྙིང་པོ་འདུས་པའི་སྐོར༔ དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་ཀ་བའི་ཁོངས་སུ་སྦས༔ དུས་ལ་བབ་ཚེ་རྒྱལ་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱི༔ ངེས་སྤྲུལ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ དེ་དང་འཕྲད་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་འགྱུར༔ ཞེས

【汉语翻译】
耗费财物摧毁寺庙的恶鬼们，如今六个黑色魔臣的行径，以恶劣的发愿和生起次第挑起争端，那时毒龙恶鬼之众兴盛，地主龙由五毒之基构成，与一切神怪八部众结为朋党，示现不可思议的种种幻变，栖息于水石土地和树木岩石之上，无论行善作恶都与龙相遇，容易争斗且具愚钝的本性，难以断除且易患麻风肿胀癫狂等疾病，易受瘟疫毒害及鬼神星曜诅咒和仙人病侵扰，畜生易染疫病及生肿疮瘿瘤和痘疹，那时纵然有大权力的忿怒尊，也无法调伏任何一个，因此现在是好时机，不要以恶行助长其势，应将其埋藏于四方中央的五处宝藏中，此物极其灵验且具大力，以禅修念诵使其八部众怒火中烧，因此努力进行水供和朵玛的供养，平息恶念生起善念，速度如风迅猛，锋利如剃刀，如火与干燥的树木相遇，毫无疑问能焚烧摧毁邪魔鬼怪，如巨大的云团被风吹散，彻底消除一切疾病鬼怪的损害，如太阳升起黑暗自然消散，能消除疾病鬼怪八部众的损害，如是说。萨玛雅。
嘉嘉嘉！顶礼薄伽梵自在王！邬金莲花生，在印度尸林上方的岩洞中，清晰地安立生起次第，降伏黑色邪魔之鬼，以黑色夜叉自身形象的威严，施加誓言，将所有恶毒者的命根加持为咒语，展示了天神、咒语和药物的封印，其中有利有弊两种作用，有利的是守护咒语药物和三摩地，有害的是断绝血脉和诅咒等三种，请融入大王的意念中，如是说。依次书写后，将其埋藏于四方中央的五处，虽然显现不同，有繁有简，但要点一致。这是极密心髓汇聚之法，埋藏于邬孜三种姓的柱子之中，时机成熟时，以国王的愿力，化现为舞自在耶谢匝，与其相遇后，便能成办利益众生之事，如是说。

【英语翻译】
Consuming wealth and destroying temples, the evil deeds of the six black demon ministers of the present time, stirring up conflicts with evil aspirations and mind generation, at that time the hordes of venomous dragons and demons flourish, this earth-lord dragon is formed from the basis of the five poisons, making allies with all the gods, demons, and eight classes of beings, displaying various unpredictable illusions, dwelling in water, rocks, earth, trees, and stones, whatever good or bad is done will encounter the dragons, easy to quarrel with and of a dull nature, difficult to cut off and prone to leprosy, swelling, madness, and other diseases, susceptible to plagues, poisons, curses from gods and stars, and afflictions from diseases of hermits, livestock easily contract epidemics and develop swellings, goiters, and smallpox, at that time even the powerful wrathful deities, cannot subdue any of them, therefore now is a good time, do not increase their power with evil deeds, it should be buried as treasure in the five places of the four directions and the center, this is extremely potent and powerful, with meditation and recitation it will enrage the eight classes of beings, therefore strive to perform water offerings and torma offerings, pacify evil thoughts and generate beneficial thoughts, speed like the wind, sharpness like a razor, like fire meeting dry wood, there is no doubt that it will burn and destroy evil spirits and obstacles, like a large cloud being scattered by the wind, it completely eliminates all diseases, demons, and harm, like the sun rising and darkness naturally clearing, it eliminates the harm of diseases, demons, and the eight classes of beings, thus it is said. Samaya.
Victory, victory, victory! Homage to the Bhagavan, the King of Power! Padmasambhava of Oddiyana, in the rock cave above the Shitalavana in India, clearly established the generation stage, subduing the demon of the black oath-breaker, with the majesty of the black yaksha's own form, imposed vows, blessed the life essence of all the malicious ones into mantras, revealed the seals of deities, mantras, and substances, among them there are two kinds of effects, beneficial and harmful, the beneficial are protection with mantras, substances, and samadhi, the harmful are the three including cutting off lineages and curses, please instill it into the mind of the great king, thus he said. After writing them down in order, he hid them in the five places of the four directions and the center, although the manifestations are different, some elaborate and some concise, the key point is the same. This is the collection of the most secret heart essence, hidden within the pillars of the three lineages of Utse, when the time comes, with the king's aspiration, manifesting as the dance master Yeshe Tsal, upon encountering him, he will accomplish the benefit of beings, thus it is said.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གདམས་སོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སོ་ཕག་ཤི་ཐཾ༔ དམ་མེད་ཀྱི་ལག་ཏུ་ཤོར་ན་བསྐལ་པ་འཇིག་གོ༔ གྷུ་ཧྱ༔ ཅེས་པར་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་བསམ་ཡས་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ དབང་ཆེན་ནག་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་སྲོག་སྙིང་བསྡུས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་བརྩམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་ཚད་མེད་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཡིས༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་ལྟར༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་སྐུ་རུ་བསམ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ དམར་ནག་མེ་ཡི་གུར་ཆེན་པོ༔ ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་མེ་འོད་འཕྲོ༔ དེ་དབུས་ཉོན་མོངས་འཆི་བདག་དང༔ ཕུང་པོ་དང་ནི་ལྷ་བུའི་བདུད༔ ཆུང་མའི་ཚོགས་བཅས་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ རྒྱལ་རིགས་བྲམ་ཟེ་རྗེའུ་རིགས་དང༔ དམངས་རིགས་གདོལ་པ་ས་བདག་འབུམ༔ གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་བརྩིགས་པའི་ཁར༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ དྲན་རིག་ཙམ་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་པ༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྐུ༔ སྐུ་ཡིས་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ༔ སྡང་མིག་དམར་ཟླུམ་ཁྲག་མཚོར་འཁྱིལ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྣོ་དབལ་གྱི༔ མཆེ་གཙིགས་སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་འབར༔ སྨིན་
མ་ཁམ་སེར་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་སྤུ་གྲིའི་སོ༔ སྐུ་རྒྱབ་རྟིང་སོར་ཁྱབ་པར་འཕྲོ༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་ནི༔ རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་མེ་དཔུང་འབར༔ ཕྲུམ་ཕྲུམ་དམར་སེར་མེ་སྟག་འཕྲོ༔ མིག་འབུར་ཉི་ཟླའི་གཟི་འོད་འབར༔ ལྷང་ལྷང་སྐད་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་འདུལ༔ ཕྱག་གཡས་འབར་བའི་རལ་གྲི་ཕྱར༔ དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་ཕྱེ་མར་གཅོད༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པར་བཅས༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་འདྲེན་དབང་པོ་སྡོམ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲད༔ སྐུ་སྟོད་ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་དཀྲིས༔ དེ་སྟེང་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ རྒྱལ་རིགས་སྦྲུལ་དཀར་དབུ་ལ་བཅིངས༔ བྲམ་ཟེ་དམར་པོས་སྙན་མགུལ་མཛེས༔ རྗེ་རིགས་སེར་ཁྲས་ཕྱག་དཔུང་བརྒྱན༔ དམངས་རིགས་ལྗང་གུས་ཞབས་གདུབ་དཀྲིས༔ གདོལ་པ་ནག་པོས་དོ་ཤལ་འཕྱང༔ མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་ལྔ་བཅུས་བརྒྱན༔ རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་མང་པོ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔

【汉语翻译】
传授完毕。
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ （藏文）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔（藏文） སོ་ཕག་ཤི་ཐཾ༔（藏文） 如果落入没有誓言的人手中，世界将会毁灭。གྷུ་ཧྱ༔（藏文，秘密）
据说，这是噶之自在耶谢若巴匝从桑耶寺迎请来的。

吉祥黑马头金刚心髓修法。
顶礼大黑忿怒尊之身。
我莲花生，
将黑夜叉束缚于誓言。
汇集所有傲慢者的命心，
为后世利益而著修法。
皈依、无量心、发菩提心后，
安住于万法皆空的境界中。
然后，以咒语的自声，
如水上水泡般涌现，
观想大威力忿怒尊之身。
མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，mahākrodhahayagrīvahūṃ，大忿怒马头明王吽）
从空性中，虚空界，
出现红黑火焰大帐篷，
放射炽热粗糙的火焰。
其中心，烦恼、死主，
五蕴以及天魔，
与眷属妻众交织之上，
国王种姓、婆罗门、贵族种姓，
平民、贱民、地神百万，
以及四大凶猛神灵堆砌之上，
日月莲花座垫之上，
仅从忆念而生起本尊身，
即是黑马头金刚之身。
身躯遍布三界一切处，
一面二臂三眼尊，
嗔恨之眼赤红圆睁，血海翻腾，
张口卷舌，锋利无比，
龇牙咧嘴，胡须燃烧，
眉毛姜黄色，如闪电般划过，
铁发如剃刀般锋利，
背部鬃毛向四面八方放射，
头顶马头呈蓝绿色，
鬃毛、胡须如火焰般燃烧，
火星噼啪作响，红黄相间，
眼球突出，如日月般闪耀，
一声巨响，降伏三有，
右手挥舞燃烧的宝剑，
将敌魔头身剁成粉末，
左手持铁钩和绳索，
勾摄敌魔心，束缚其力，
双足呈弓步，伸屈威慑，
上半身披着田野皮和羊毛，
下半身围着虎皮裙，
其上披着黑色大氅，
五骷髅顶饰于头上，
国王种姓的白蛇缠绕于头顶，
婆罗门的红绳装饰耳颈，
贵族种姓的黄色条纹装饰手臂，
平民的绿色环绕脚踝，
贱民的黑色项链垂挂，
五十颗鲜血淋漓的人头装饰，
从抖动的发丝间，
无数小忿怒尊如雨般降下。

【英语翻译】
Conferred.
Sya mya ya. （藏文）Gya gya gya. （藏文）So phag shi tham. （藏文）If it falls into the hands of someone without vows, the world will be destroyed. Guhya. （藏文，Secret）
It is said that this was invited from Samye Monastery by Gar gyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal.

The Practice of the Heart Essence of Glorious Black Hayagriva.
Homage to the body of the Great Powerful Black Wrathful One.
I, Padmasambhava,
bound the Black Yaksha by oath.
Collected the life essence of all the arrogant ones,
and composed this practice for the benefit of future generations.
After taking refuge, generating immeasurable compassion, and cultivating the mind of enlightenment,
rest in the state of emptiness of all things.
Then, with the natural sound of the mantra,
like bubbles bursting on water,
visualize the body of the Great Powerful Wrathful One.
Mahākrodhahayagrīvahūṃ. （藏文，梵文天城体，mahākrodhahayagrīvahūṃ，Great Wrathful Hayagriva Hūṃ）
From the state of emptiness, the realm of space,
a great tent of red-black fire appears,
radiating hot and rough flames.
In its center, afflictions, the Lord of Death,
the aggregates, and the demons of the gods,
above the intertwined assembly of consorts,
above the stacked ranks of kings, Brahmins, nobles,
commoners, outcasts, and hundreds of thousands of earth lords,
above the four great fierce spirits,
on the seat of the sun, moon, and lotus,
generate the deity's body from mere recollection,
which is the body of Black Hayagriva.
The body pervades all three realms,
with one face, two arms, and three eyes,
the wrathful eyes are red and round, swirling with a sea of blood,
the mouth is open, the tongue curled, sharp as a razor,
the fangs are bared, the beard and mustache blaze,
the eyebrows are yellowish-brown, flashing like lightning,
the iron hair is sharp as razors,
the mane radiates in all directions from the back.
The crown is a greenish-blue horse head,
the mane and beard blaze like a firestorm,
red and yellow sparks crackle,
the bulging eyes shine with the brilliance of the sun and moon,
a resounding roar subdues the three realms.
The right hand brandishes a blazing sword,
chopping the heads and bodies of enemies and obstacles into powder,
the left hand holds an iron hook and a lasso,
hooking the hearts of enemies and obstacles, binding their power.
The two legs are in a striding posture, extended and bent in a threatening manner,
the upper body is adorned with a field skin and sheepskin,
the lower body is wrapped in a tiger skin skirt,
over which is worn a large black cloak,
the head is adorned with five dry skulls,
a white snake of the royal caste is bound on the head,
a red Brahmin thread adorns the ears and neck,
yellow stripes of the noble caste adorn the arms,
green rings of the commoner caste encircle the ankles,
a black necklace of the outcast hangs down,
adorned with fifty dripping human heads,
from the shaking hair,
countless small wrathful ones descend like rain.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 སྐུ་ལུས་ཁྲོ་ཆུང་འཇིགས་པས་གཏམས༔ དེ་ལས་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང༔ ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་མདའ་མདུང་གི༔ ཐོག་སེར་འཁྲུག་ཅིང་གུར་དུ་འཁྱིལ༔
དེ་ལས་མེ་དཔུང་དམར་ནག་གི༔ ཚྭ་ཚྭ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ རང་བྱུང་རིག་པ་ཉིད་ལས་ཤར༔ སྤྱན་འདྲེན་དབང་བསྐུར་བཞུགས་གསོལ་དང༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་ཀུན་སྤངས་ཏེ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཅིག་རྒྱུན་དུ་བཟླ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སེམས་བསྲུང་ཞིང༔ རྟ་མགྲིན་དཔལ་གྱི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱིས་ངག་བསྲུང་ཞིང༔ མཐུ་སྟོབས་རྟེན་འབྲེལ་ནུས་པ་ཐོབ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱིས་ལུས་བསྲུང་ཞིང༔ རྣོ་ལ་ངར་གྱིས་བཏགས་པ་ལྟར༔ སྲུང་དང་ཟློག་དང་བསད་པ་འགྲུབ༔ འདི་ལ་གྲངས་དང་ཚད་མེད་ཅིང༔ ལན་གཅིག་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་འགྲུབ༔ རྒྱུན་དུ་བཟླས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་ཀྱང༔ སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་བསྟན་པ་མེད༔ རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ལ་སྟིམས་ཤིག་གསུངས༔ ནག་པོ་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་སོ༔ སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ ༔དབང་ཆེན་ཁྲོས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཐུགས་གཏེར་སྦས་པ་ལྔ་ཡོད་དེ༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ཀྱི་བསམ་ཡས་ཀྱི༔ མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ལྔ་ན་ཡོད༔ ཡང་གཏེར་སྦས་པ་འདི་
ཡིན་ཏེ༔ སྙིང་མཛོད་ག་འུ་ནག་པོའི་ནང༔ གསང་བའི་རྒྱ་བདུན་བཏབ་ནས་སྦས༔ འདི་ལ་བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་སྦྱོར་བརྡ་རྟགས་རིམ་པ་འོ༔ སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དང་པོ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ནག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིན༔ དེ་ལ་བསྙེན་པའི་རྟགས་ཐོན་ནས༔ སྒྲུབ་པའི་གཞུང་ལ་འཇུག་པར་བྱ༔ དང་པོ་དུར་ཁྲོད་དབེན་གནས་སུ༔ གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་མཎྜལ་བྱ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ བ་སུ་ཏ་སྟེ་རྒྱུ་མ་འམ༔ རས་བལ་དག་གིས་ཐིག་གདབ་སྟེ༔ བཅུ་དྲུག་ཆ་རྫོགས་དང་དྲུག་ནི༔ ཕྱེད་བསྲེ་དེ་ཡི་ཕྱི་མ་བསྲེ༔ གཉིས་བདུན་གཉིས་ནི་ཁ་ཆར་བསྲེས༔ གསུམ་དང་བཞི་པ་རང་སར་བཞག༔ ལྔ་དང་བརྒྱད་ནི་དབུས་དོར་ཞིང༔ མཐའ་མ་གཉིས་ནི་གདབ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རིམ་བསྐོར་གསུམ་པ་ཡིན༔ མཐའ་ནས་བསྐོར་ཞིང་དེ་ནང་དུ༔ མུ་ཁྱུད་ར་བ་བསྐོར་བར་བྱ༔ དེ་དབུས་གྲུ་གསུམ་སྒོ་ཅན་གདབ༔ ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར༔ མུ་ཁྱུད་ཐོད་པའི་ར་བར་བྱ༔ གསུམ་པ་ཁྱམས་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་མདོག༔ ཤར་དཀར་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང༔ ལ

【汉语翻译】
身軀忿怒幼小怖畏滿，彼處輪、劍，槌、金剛、箭、矛之，冰雹交織如帳幕旋繞。
彼處紅黑火焰之，嚓嚓猛烈如星辰般交織，自生本覺性中顯現，迎請灌頂安住祈請及，頂禮供養讚頌皆捨棄，猛烈明咒之念誦作，嗡 嘛哈 卓達 哈呀 གྲཱི་ཝ་ 吽 ཕཊ （藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：ओṃ महाक्रोध हयग्रीव हुṃ फट्，梵文羅馬擬音：oṃ mahākrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，漢語字面意思：嗡，大忿怒，馬頭明王，吽，啪），十一字恆常念誦，以三摩地守護心，轉成馬頭明王威德身，念誦明咒守護語，得神通力緣起力，以緣起物守護身，如利刃以火淬鍊般，守護、遮止、誅殺成就，此無數且無量，僅僅念誦一次亦，成辦諸忿怒尊之神通力，恆常念誦更何須說，蓮花生我亦曾，往昔未曾於他處示，囑咐融入國王心中，黑忿怒尊根本念誦圓滿。སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ ༔大權忿怒忿怒王，馬 श्रेष्ठ 威德 敬禮，如我蓮花生者，有五個意伏藏，四方中央之桑耶寺，五黑塔中存在，又是此伏藏。
是也，於心藏黑嘎屋中，封印七重秘密而藏，此有念誦修持及，事業手印次第也。སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ 首先念誦之次第是，黑忿怒尊心之修法，彼得念誦之驗相後，當入修持之正行，首先於屍陀林寂靜處，拋朵瑪且作壇城，以甘露藥物作點灑，哇蘇達即腸子或，以棉花作點灑，十六分圓滿及六者，半摻和彼之末者摻，二七二者摻入冰雹，三與四者置於原位，五與八者捨於中央，末二者當點灑，彼後次第環繞第三者，自外環繞且於其內，當環繞外圍欄杆，彼中央安立具門三角，法生藍黑色月形紅，外圍作顱骨欄杆，第三外院四方顏色，東白南黃西紅北，拉

【英语翻译】
The body is filled with small, wrathful terror. From that, wheels, swords, hammers, vajras, arrows, and spears, hail mingled and swirled like a tent.
From that, red-black flames, fierce crackling like stars mingled. It arises from self-born awareness itself. Inviting, empowering, abiding, requesting, and abandoning all prostrations, offerings, and praises, the recitation of the fierce mantra is done. oṃ mahākrodha hayagrīva hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओṃ महाक्रोध हयग्रीव हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ mahākrodha hayagrīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Great Wrathful One, Hayagriva, Hum, Phat), constantly recite the eleven syllables. Protect the mind with samadhi, transform into the glorious body of Hayagriva. Protect speech with the recitation of the mantra, obtain power, strength, interdependent power. Protect the body with interdependent substances, like a sharp blade tempered with fire. Protection, repulsion, and killing are accomplished. This is without number or measure, and even by reciting it just once, the power and strength of all wrathful ones are accomplished. What need is there to mention constant recitation? I, Padmasambhava, have never shown it elsewhere before. He said to instill it in the king's heart. The root recitation of the Black One is completed. sye mye yye. gya gya gya. Great powerful wrathful one, king of wrathful ones, homage to the glorious Hayagriva. I, Padmasambhava, have five mind treasures hidden. In the four directions and center of Samye, they exist in the five black stupas. Also, this hidden treasure
is it. Inside the heart-treasury black gau, it is hidden with seven secret seals applied. This has recitation, practice, and the order of activities, gestures, and signs. sye mye yye. gya gya gya. First, the order of recitation is the practice method of the Black One's mind. After the signs of recitation appear, one should enter the main practice. First, in a charnel ground, a solitary place, cast a torma and make a mandala. Apply dots with nectar medicine. Vasuta, that is, intestines, or apply dots with cotton wool. Sixteen parts complete and six are half mixed, the last of that is mixed. Two, seven, and two are mixed with hail. Three and four are left in their place. Five and eight are discarded in the center, the last two should be applied. After that is the third circumambulation. Circumambulate from the outside and inside that, a surrounding fence should be circumambulated. In the center of that, establish a triangle with a door. Dharma origin dark blue-black, crescent red, the surrounding is made of a fence of skulls. The third courtyard has colors in the four directions. East white, south yellow, west red, north,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྗང་གུར་བྱ་ཞིང་སྒོ་དང་ནི༔ རྟ་བབས་ལ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན༔ རྡུལ་ཚོན་ལྷ་ལྔར་རབ་གནས་བྱ༔ བཞུ་བརྟུལ་བྱས་ཏེ་མཛེས་པར་བྲི༔
དེ་དབུས་མཉྫི་ཁྲི་རྐང་སྟེང༔ བུམ་པ་མཚན་ལྡན་བུམ་རྫས་བཅས༔ གཙང་མའི་ཆུས་དགང་དར་ནག་གི༔ མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་ཤིང་ལ་བྱ༔ དེ་སྟེང་སྤོད་ཀྱིས་བྲན་པ་ཡི༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས༔ རྟ་མགོ་འབར་བས་མཚན་པ་ལ༔ པདྨ་འདབ་བཞི་ཚེ་རིལ་བཅས༔ གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་དང༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཛེས་པར་བསྐོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་མ་མདའ་བཞི་དང༔ གྲི་བཞི་ཕུར་པ་བཞི་དང་ནི༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དྲྭ་བར་དཀྲིས༔ བླ་བྲེ་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པ༔ བཀོད་པ་དུ་མས་བརྒྱན་པར་བྱ༔ སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ལས་རིམ་མོ༔ སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞི་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔ དང་པོ་བགེགས་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱ༔ རྒྱལ་ཆེན་གཏོར་མ་ལེགས་པར་གཏང༔ བར་ཆད་མེད་པར་གསོལ་བ་བཏབ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་ནས་ནི༔ ཡན་ལག་བཅུ་ཡིས་ཚོགས་ཆེན་གསག༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ སྐད་ཅིག་ལྷར་གསལ་བཀའ་བསྒོ་བ༔ ཧཱུྃ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོས་ཚིམས་བྱོས་ལ༔ བདག་གིས་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར༔ རང་རང་གནས་སུ་ཅི་བདེར་སོང༔ གལ་ཏེ་ལོག་འདྲེན་
བརྩམ་འདོད་ན༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ལུས་སེམས་འབར་བའི་རལ་གྲིས་གཅོད༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝན་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་མཐར་བསྐྲད་ལ་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱི༔ ནག་པོ་འབར་བའི་མེ་འོད་ཀྱིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་བར་མཚམས་མེད་པར་ཁྱབ༔ ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་མེ་འོད་འབར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཁཌྒ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོད་རྫས་ནུས་མཐུར་བརླབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུད་རྩི་གཏོར་བས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསང༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ རང་བཞིན་དག་པ་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྒོམས་ཏེ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད༔ སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པའི་ནང་དུ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ ཐིག་ལེ་ལྔ་ལྡན་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡི༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག

【汉语翻译】
綠色的帳篷門和，馬厩等等都與大眾相同，用彩色的粉末為五尊神像做開光，用融化的蠟來精美地繪製。

在中央的矮桌的基座上，放置裝滿吉祥標誌和聖物的寶瓶，用乾淨的水注滿，並用黑色的絲綢，在瓶頸上繫上裝飾品，並固定在木頭上。在其上方，撒上香料，放置一個珍貴的、火焰形狀的朵瑪，上面裝飾著燃燒的馬頭，以及四瓣蓮花和長壽丸。此外，還用祭品朵瑪、藥物、血供以及會供的祭品來裝飾。最後的壇城有四支箭、四把刀和四根橛，並用五色線纏繞成網。用帳篷、帷幔等等，用各種裝飾品來裝飾。這是首先要做的準備工作。སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 然後是修法的主要部分，分為前行、正行和後行三個部分。首先，向障礙者供養祭品，好好地施予四大天王的朵瑪，祈求沒有任何障礙。然後，皈依和發菩提心，按照共同的方式進行，用十支分來積累廣大的資糧，用四無量心來淨化自相續，剎那間觀想本尊，下達指令： ཧཱུྃ༔ 障礙者和邪靈鬼怪的眾生，用美好的祭品使你們滿足，在我修法完成之前，各自回到自己舒適的地方。如果想要製造障礙，我將以忿怒尊的禪定，用身心燃燒的寶劍斬斷你們，所以，回到你們各自的地方！ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （嗡，希利，班杂，卓达，哈呀，格里瓦，呼卢，呼卢，吽，啪特，Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat，令我生畏的金刚忿怒马头明王，呼噜呼噜，摧毁） ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （嗡，桑巴尼，桑巴，吽，啪特，Om Sumbhani Sumbha Hum Phat，降伏，降伏） གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （格里哈那，格里哈那，吽，啪特，Grhana Grhana Hum Phat，抓住，抓住） གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （格里哈那，巴呀，格里哈那，巴呀，吽，啪特，Grhnapay Grhnapay Hum Phat，拿走，拿走） ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ （阿那呀，吼，Anaya Ho，带来，啊） བྷ་ག་ཝན་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （巴嘎万，维迪亚，拉杂呀，吽，啪特，Bhagavan Vidyarajaya Hum Phat，世尊，明王）這樣驅逐到百萬由旬之外並劃定界限： ཧཱུྃ༔ 我自身是忿怒尊，心間的種子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥），黑色燃燒的火焰，無間隙地遍布十方，一切都是燃燒的武器和火焰。 ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཁཌྒ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （嗡，班杂，扎瓦拉，卡嘎，ra恰，ra恰，吽，啪特，Om Vajra Jvala Khadga Raksha Raksha Hum Phat，金刚火焰剑，保护，保护）加持供品的力量： ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （嗡，班杂，阿弥利达，滚扎利，哈那，哈那，吽，啪特，Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat，金刚甘露军荼利，摧毁，摧毁）用甘露灑掃，清除所有障礙。 ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ （嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，修多，杭，Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharmah Svabhava Shuddho 'Ham，自性清净一切法，自性清净我）觀想自性清淨咒的含義，從空性中，由阿字化為顱器，在遍布三千世界的內部，從三個字中，五滴明點融化成光，祭祀的供品、水、花、香。

【英语翻译】
The green tent door and the stable, etc., are the same as the general public. Consecrate the five deities with colored powder and draw them beautifully with melted wax.

In the center, on the base of the low table, place a vase filled with auspicious symbols and sacred objects, fill it with clean water, and tie a black silk scarf around the neck with ornaments, fixed to the wood. On top of it, sprinkle spices and place a precious, flame-shaped Torma, decorated with a burning horse's head, as well as four lotus petals and longevity pills. In addition, decorate with offering Tormas, medicine, blood offerings, and feast offerings. The final mandala has four arrows, four knives, and four pegs, and is wrapped with a net of five-colored threads. Decorate with tents, curtains, etc., with various decorations. This is the preliminary work to be done. སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ Then, the main part of the practice is divided into three parts: preliminary, main, and subsequent. First, offer sacrifices to the obstructors, give the Torma of the Four Great Kings well, and pray that there are no obstacles. Then, take refuge and generate Bodhicitta, do it in the common way, accumulate vast merits with the ten branches, purify the mind with the four immeasurables, and instantly visualize the deity, giving instructions: ཧཱུྃ༔ Obstructors and evil spirits, be satisfied with the good offerings, and until I complete the practice, each of you return to your comfortable places. If you want to create obstacles, I will cut you off with the sword of the wrathful deity's meditation, with body and mind burning, so return to your respective places! ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat) ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Sumbhani Sumbha Hum Phat) གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Grhana Grhana Hum Phat) གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Grhnapay Grhnapay Hum Phat) ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ (Anaya Ho) བྷ་ག་ཝན་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Bhagavan Vidyarajaya Hum Phat) Thus, expel them to a million yojanas away and delineate the boundary: ཧཱུྃ༔ I myself am the wrathful deity, the seed syllable (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥)HRIH in my heart, the black burning flame, pervades the ten directions without interruption, everything is burning weapons and flames. ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཁཌྒ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Vajra Jvala Khadga Raksha Raksha Hum Phat) Bless the power of the offerings: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat) Sprinkle nectar to clear all obstacles. ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ (Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharmah Svabhava Shuddho 'Ham) Meditate on the meaning of the self-nature purity mantra, from emptiness, from A transforms into a skull cup, inside which pervades the three thousand worlds, from the three syllables, the five bindus melt into light, the sacrificial offerings, water, flowers, incense.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་
ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ༴ གསུམ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ གཉིས་པ་བདག་དང་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་དམིགས་མེད་དག་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ མ་རྟོགས་འགྲོ་བར་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་འབར་བ་ཧྲཱིཿཡིག་མཐིང་ནག་ལས༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་ལས་མཁའ་རླུང་དང༔ ཁྲག་མཚོ་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་ཀེང་རུས་རི༔ དེ་སྟེང་རཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཀློང་དུ༔ སྨུག་ནག་བྷྲཱུྃ་ལས་དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་མཁར༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན༔ ཕ་གུ་དྲྭ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་པུ་ཤུས་མཛེས༔ ལྷ་བརྒྱད་ཀ་བ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀ་བའི་གདན༔ ཞིང་ལྤགས་ཐོག་ལ་རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི་འཕྱང༔ ཁྲག་ཞག་ཞིང་ཆུང་ཙིཏྟའི་ཏོག་གིས་མཛེས༔ ཤ་དང་ཁྲག་གི་རི་དང་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ གནམ་ལྕགས་གཟེར་ཆེན་ཐོད་སྦྲུལ་ཉི་ཟླས་མཛེས༔ ཆུ་སྲིན་ཡ་ཐེམ་རུས་སྦལ་མ་ཐེམ་བརྗིད༔ ཞིང་ཆེན་སྒོ་ལོགས་སྦྲུལ་ནག་སྒོ་སྐྱེས་བཙུག༔ ཉི་ཟླའི་གཡག་ཤིང་མི་ལྤགས་ལྕེ་ཁྲབ་མཛེས༔ ཕྱི་རོལ་ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་རོ་ལངས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཧ་ཧ་དྲག་པོས་
གད་སྒྲ་དིར་དིར་སྒྲོག༔ མེ་སྟག་འཚུབ་མ་དུག་ཤིང་ནགས་ཚལ་འཁྲིག༔ ཀང་ཀ་འདབ་ཆགས་མང་པོ་འཕུར་ཞིང་ལྡིང༔ ཤ་ཟ་གཅན་གཟན་ཁྱི་སྤྱང་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ དེ་དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་མཐའ༔ ཐོད་པ་འབར་བའི་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོས་བསྐོར༔ མདུན་དང་གཡས་གཡོན་ཟླ་གམ་ཁྲག་མཚོར་འཁྱིལ༔ ཕྱི་ནང་ཀུན་གསལ་མཁའ་ཁྱབ་གཞལ་ཡས་གསལ༔ དབུས་སུ་བདུད་བཞི་རིགས་ལྔའི་ཀླུ་གདོན་དང༔ ས་བདག་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ འདབ་བརྒྱད་པདྨ་དམར་པོ་གེ་སར་སྟེང༔ རང་རིག་མཐིང་ནག་ཧྲཱིཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ མཆོད་དང་སྒྲིབ་སྦྱངས་དོན་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་དང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས༔ གདུག་པའི་སེམས་ཉིད་ཚར་བཅད་སྟོབས་བསྡུས་ནས༔ འབར་བའི་མེ་འོད་འཕྲོ་བའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་བརྗོད་པས་ཧཱུྃ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བསྒྲད་ཅིང་ཁྲག་ལྟར་འ

【汉语翻译】
香、酥油灯和香味，以及食物、音乐等供品，观想充满虚空并加持。嗡 班杂 阿甘 阿吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र अर्घं आः हूँ，梵文罗马拟音：om vajra argham ah hum，汉语字面意思：嗡，金刚，供水，啊，吽），嗡 班杂 布贝 阿吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र पुष्पे आः हूँ，梵文罗马拟音：om vajra puspe ah hum，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽），嗡 班杂 都贝 阿吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र धूपे आः हूँ，梵文罗马拟音：om vajra dhupe ah hum，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽），嗡 班杂 阿洛给…，嗡 班杂 根德…，嗡 班杂 奈威德…，嗡 班杂 夏达…。用三个三个的咒语产生力量。前行的次第，色耶，乜耶，耶耶，嘉，嘉，嘉。第二，自身和宝瓶坛城等，用三种等持净化和修持是：舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍）。本来无所缘清净的法界中，于未觉悟的众生生起无量大悲心。双运炽燃舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍）字深蓝色中，埃扬拉松康中生出虚空和风，血海、田野、大地、骨骼山，其上让中生出劫末火，深黑色吽（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：种子字）中生出尸陀林颅骨城，四方形四门四马厩，有半环形栏杆、箭垛和雉堞装饰，八天柱，八龙柱的基座，人皮顶上悬挂肠子的条幅，血油小田地用灵心饰物装饰，血肉之山环绕成海洋，天铁大钉，颅骨蛇和日月装饰，摩羯鱼门槛，龟背门槛庄严，田野门墙上竖立黑蛇门柱，日月牦牛木，人皮舌头铠甲装饰，外面食肉者、饮血者、起尸众围绕，哈哈猛厉的狂笑声轰鸣，火星、旋风、毒树、森林茂盛，秃鹫等许多飞禽飞翔盘旋，食肉的野兽、豺狼发出嚎叫声，其中心深蓝色三角形燃烧的边缘，被燃烧颅骨的圆形光环围绕，前面和左右新月形血海环绕，内外皆明，虚空遍布，宫殿光明。中央四魔五部的龙魔等，地神、龙百万、凶猛鬼和千百日月之上，八瓣莲花红色花蕊之上，自性深蓝色舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍）字放出光芒和收摄，供养和净除罪障二者圆满的，龙和地神、凶猛鬼和八部众等，断除恶毒的心，摄集力量后，融入到燃烧的火焰光芒放射的舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍）字中。玛哈 卓达 哈亚 哲瓦 吽（藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महाक्रोध हयग्रीव हूँ，梵文罗马拟音：mahakrodha hayagriva hum，汉语字面意思：大忿怒马头明王吽）。念诵秘密咒语，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）字完全转变，自身成为马头明王，深蓝色，双手，三眼怒目圆睁，如血般红。

【英语翻译】
Incense, butter lamps, and fragrances, as well as offerings such as food and music, visualize filling the sky and bless them. Om Vajra Argham Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र अर्घं आः हूँ，梵文罗马拟音：om vajra argham ah hum，汉语字面意思：Om, Vajra, water offering, Ah, Hum), Om Vajra Puspe Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र पुष्पे आः हूँ，梵文罗马拟音：om vajra puspe ah hum，汉语字面意思：Om, Vajra, flower, Ah, Hum), Om Vajra Dhupe Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र धूपे आः हूँ，梵文罗马拟音：om vajra dhupe ah hum，汉语字面意思：Om, Vajra, incense, Ah, Hum), Om Vajra Aloke..., Om Vajra Gandhe..., Om Vajra Naivedya..., Om Vajra Shabda.... Generate power with three repetitions of each mantra. The preliminary steps are: Sye, Mye, Yye; Gya, Gya, Gya. Secondly, purifying and accomplishing oneself, the vase, and the mandala with the three samadhis: Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：Hrih). From the beginning, in the realm of purity beyond concepts, immeasurable compassion arises for sentient beings who have not realized it. From the dark blue Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：Hrih) syllable, blazing with union, from E Yam Ra Sum Kem, space and wind arise; an ocean of blood, fields, the earth, and mountains of skeletons. Above that, from Ram, a kalpa fire blazes. From the smoky black Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：seed syllable), a charnel ground skull city arises, square with four doors and four horse stables, adorned with half-lattice fences, arrow parapets, and battlements. Eight deity pillars, the bases of eight Naga pillars. Strips of intestines hang from the roof of flayed skin. Small fields of blood and fat are adorned with citta ornaments. Mountains of flesh and blood swirl into an ocean. Great nails of meteoric iron, adorned with skull snakes, suns, and moons. Makara thresholds, turtle-shell lintels are majestic. On the field's door panels, black snake doorposts are erected. The sun and moon yak-wood, human skin, tongue armor are beautiful. Outside, surrounded by gatherings of flesh-eaters, blood-drinkers, and corpses. Ha ha, with fierce laughter, a rumbling sound echoes. Sparks, whirlwinds, poisonous trees, and dense forests intertwine. Many vultures and other birds fly and soar. Flesh-eating beasts, jackals, and wolves emit howling sounds. In the center of that, the edge of a dark blue triangle blazes, surrounded by a circular halo of burning skulls. In front, to the right and left, crescent-shaped oceans of blood swirl. Inside and out, all is clear, pervading space, the palace is clear. In the center, the four maras, the five families of Nagas and demons, earth lords, a million Nagas, fierce spirits, and thousands of suns and moons are above. On top of an eight-petaled red lotus with filaments, from the radiance and gathering of the dark blue Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：Hrih) of self-awareness, the two purposes of offering and purifying obscurations are completely fulfilled. The Nagas, earth lords, fierce spirits, and the eight classes of beings, cutting off the mind of malice, gathering strength, dissolve into the Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：Hrih) radiating blazing firelight. Maha Krodha Hayagriva Hum (藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महाक्रोध हयग्रीव हूँ，梵文罗马拟音：mahakrodha hayagriva hum，汉语字面意思：Great Wrathful Hayagriva Hum). By reciting the secret mantra, the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) itself is completely transformed. Oneself becomes Hayagriva, dark blue, with two hands, three eyes glaring with anger, red as blood.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུགས༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་མེ་འབར་མེ་སྟག་འཕྲོ༔ སྨིན་མ་ཁམ་སེར་གློག་འཁྱུག་ཁྲོ་གཉེར་གཡོ༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔
ཕྱག་གཡས་གནས་ལྕགས་རལ་གྲི་ཕྱོགས་བཅུར་ཕྱར༔ དགྲ་བགེགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལོག་འདྲེན་ཕྱེ་མར་གཏུབ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ དབང་པོ་ལྔ་སྡོམ་སྙིང་རྩ་དམར་ནས་འདྲེན༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲད་ཅིང་འགྱིང༔ སྐུ་སྟོད་ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་རློན་པ་ལ༔ ཁྲག་གི་རྒྱུན་བབས་སྐུ་ཡི་ན་བཟར་གསོལ༔ སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ སྟེང་ནས་དར་ནག་འཇོལ་བེར་ཕོད་ཅན་གསོལ༔ ཐོད་པ་སྐམ་པོས་དབུ་ལ་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཐོད་ཁང་འོད་དུ་གསལ༔ སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་བཞི་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་མཛེས༔ ཁྲག་འཛག་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང༔ ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་འབར་བའི་རལ་པ་ཡིས༔ སྐུ་རྒྱབ་འཕྱང་ཞིང་རྟིང་པའི་མཐར་ཐུག་འཁྲུགས༔ རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་གི༔ སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ༔ རྣོ་དབལ་རལ་གྲི་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་འཁྲིག༔ དམར་ནག་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཨི་ཧ་ཧ་ཡི་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་བོང་ཆེ༔ སྟོང་གསུམ་གང་བ་དཔལ་གྱི་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ དཔལ་ཆེན་རོལ་པ་ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས༔ ཐུགས་ཀར་བསྒྲེང་བའི་རྩེ་ལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ སྡིག་པ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་རི་
རབ་ཙམ༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཐོག་ལྟར་འཕྲོ༔ རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་གདོན་ཚོགས་ཟ་ཞིང་འདུལ༔ དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་ཁྲོ་གཏུམ་རལ་པ་ཅན༔ རྟ་མགོའི་རྩེ་ནས་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ དར་དམར་ཆོས་གོས་འོད་ལྔའི་དཀྱིལ་ན་གསལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རལ་གྲི་འབར༔ རྩེ་ལ་མཐིང་ནག་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ མ་ཡེངས་དྲན་པ་གསལ་བརྟན་བར་དུ་བསྒོམ༔ ཧྲཱིཿལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི༔ སྟེང་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོ་ནི༔ ཤར་དུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་འཇིགས་པར་བྱེད༔ ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཐོ་བ་མེ་དབལ་འཛིན༔ གཡས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་འཇིགས་པར་བྱེད༔ ཐོད་དབྱུག་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་མེ་འབར་འཛིན༔ གཡོན་དུ་སྟོབས་ཆེན་ནག་པོ་གཏུན་ཤིང་གཡས༔ སྡིགས་མཛུབ་མེ་འབར་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ ཕྱོགས་བཞི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་ཀླུ་

【汉语翻译】
敕！面露怒容，卷舌龇牙，利齿紧咬；须发如焰，火星四射；眉如黄铜，电光闪烁，怒纹波动；顶戴绿黑马头，嘶鸣震天；
右手挥舞铁制利剑，指向十方；将怨敌、邪魔、护法、邪灵剁成碎片；左手以铁钩、索套，将怨敌、邪魔的；五根命脉、心血，从鲜红处抽出；双足作抛掷之势，伸屈威慑；上半身以新剥兽皮为基；血流如注，作为身之衣裳；下半身着湿虎皮裙；上身披挂饰有穗子的黑绸披风；以干枯头骨庄严头部；五部佛陀颅器于光明中显现；四种巨蛇作为身之饰品而美观；悬挂五十滴血人头项链；燃烧铁剑之发；于身后飘扬，直至脚跟处翻腾；从摇曳的头发缝隙中，无数小怒尊的；化身向十方放射；利刃燃烧之轮旋转；从红黑火焰燃烧的广阔空间中；发出伊哈哈之声，身躯巨大；观想为充满三千世界的威严之身；大威德金刚，左手以期克印；于心间高举，顶端有天铁制成的；九头黑棒，如须弥山般高大；无数自身化身如闪电般放射；吞噬降伏鬼王、地神、魔众；威严心间，自身之智慧心；青黑色裸身，忿怒凶猛，发髻高耸；从马头顶端，本尊无量光佛；红黄色一面二臂，持钵；于红色法衣五彩光中显现；其心间，日轮之上利剑燃烧；顶端有青黑色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字咒围绕；莫散乱，于明晰坚定中观想；从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字中发出（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）字，龙、厉鬼、地神之；上方，身语意化身之忿怒尊乃；东方夜叉持火剑，令人怖畏；黑色双手持锤、火剑；右方阎罗死神黑，令人怖畏；持颅杖、期克印、索套、火焰；左方大力黑，右持木杵；期克印、火焰、尸林之物皆圆满；四方轮之四辐座垫之上；乐神、寻香、龙

【英语翻译】
HRIḤ! With a wrathful face, tongue rolled, sharp fangs bared; beard and mustache ablaze, sparks flying; eyebrows like yellow copper, lightning flashing, wrathful wrinkles moving; head crowned with a green-black horse head, neighing resounds;
Right hand brandishing an iron sword, pointing in ten directions; chopping enemies, demons, protectors, and evil spirits into pieces; left hand with an iron hook and lasso, drawing out the; five vital organs and heart's blood of enemies and demons from their crimson source; two feet in a throwing stance, stretching and contracting, intimidating and majestic; upper body with a freshly flayed animal skin as a base; streams of blood flowing down, serving as garments for the body; lower body clad in a wet tiger skin loincloth; above, adorned with a black silk cloak with tassels; head adorned with dry skulls; the skull cups of the five Buddha families shine with light; four types of great snakes beautify the body as ornaments; a necklace of fifty dripping human heads hangs down; hair of burning iron swords;
flowing down the back, churning at the end of the heels; from the gaps in the swaying hair, countless emanations of small wrathful deities;
radiate in all ten directions; a wheel of sharp, burning swords spins; from the vast space of burning red and black flames;
a sound of "I haha" is proclaimed, the body is enormous; contemplate as a glorious body filling the three thousand worlds; Great Glorious One, with the left hand in a threatening mudra;
raised at the heart, at the tip of which is a black iron;
nine-headed club, as tall as Mount Sumeru; countless emanations of oneself radiate like lightning; devouring and subduing gyalpo spirits, earth lords, and hordes of demons; at the heart of the Glorious One, one's own wisdom mind;
a naked, indigo-black, wrathful and fierce figure with matted hair; from the top of the horse head, the lord of the family, Amitabha;
reddish-yellow, one face, two arms, holding a begging bowl; manifest in the center of the five-colored light of a red Dharma robe; at his heart, a sword ablaze on a sun disc; at the tip, surrounded by the mantra of a dark blue HRIḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍); do not be distracted, contemplate with clarity and stability; from HRIḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) emanates HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽), above the nagas, nyen spirits, and earth lords;
the wrathful deities who are emanations of body, speech, and mind are;
in the east, Yaksha wielding a fire sword, causing terror; black, with two hands holding a hammer and a fire sword; to the right, Yama, the black executioner, causing terror; holding a skull staff, threatening mudra, lasso, and flames; to the left, the powerful black one, with a wooden pestle in the right hand; threatening mudra, flames, and all the accoutrements of the charnel ground are complete; on the seat of the four spokes of the four-directional wheel; Gandharvas, Kumbhandas, Nagas

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དང་གནོད་སྦྱིན་སྟེང༔ ཧཱུྃ་བཞི་ཡོངས་གྱུར་ཤར་དུ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གཡས༔ གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུས་དྲི་ཟའི་སྲོག་རྩ་འདྲེན༔ ལྷོ་རྩིབས་ཡོན་ཏན་
རྟ་མགྲིན་གསེར་གྱི་མདོག༔ གཡས་པ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་ཞགས་པ་གཡོན༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་འཆིང་ནུབ་རྩིབས་རྟ་མགྲིན་དམར༔ གཡས་པའི་ཕྱག་ན་པདྨའི་རལ་གྲི་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྒྲོག་ཀླུ་གདོན་ཡན་ལག་སྡོམ༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ གཡས་པས་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་གླད་ལ་བསྐོར༔ གཡོན་པ་དྲིལ་བུས་གནོད་སྦྱིན་སྤྱི་བོ་འཇོམས༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་བེར་ནག་གསོལ༔ རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་ཀུན་གྱི་གཙུག་ན་འཚེར༔ རིགས་བཞིའི་གདོན་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་བྱེད༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབཞི༔ སྒོ་བཞིར་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་འདྲེ་སྲིན་སྟེང༔ འཕྲོ་འདུས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་བཅོམ༔ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཤར་སྒོར་རྟ་གདོང་དཀར༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་བཅས་གཡོན་པ་རྟ་དམག་འགྱེད༔ ཀླུ་རྣམས་རྒྱན་འཆང་རྟ་ཞལ་དག་ཏུ་ཟ༔ ལྷོ་སྒོར་ཕག་གདོང་སེར་མོ་ཞགས་པ་གཡས༔ གཡོན་པས་ཕག་ནག་སྤྲུལ་པས་གཉན་རྣམས་འདུལ༔ ནུབ་སྒོར་ཁྱུང་གདོང་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་གཡས༔ གཡོན་པས་ཁྱུང་སྤྲུལ་ས་བདག་མ་ལུས་འདུལ༔ བྱང་སྒོར་སྦྲུལ་གདོང་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་གཡས༔ གཡོན་པས་སྡིག་སྦྲུལ་སྤྲུལ་པས་རྒྱལ་བསེན་འདུལ༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རང་སྤྲུལ་པས་
ཁམས་གསུམ་གང༔ གནས་གསུམ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་གྱི༔ ལྟེ་དབུས་ཟླ་སྟེང་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བར་བལྟ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ལ་སོགས་པའི༔ ཡི་གེའི་ཚོགས་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང༔ ཁྲོ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་གསོལ་བ་བཏབ༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དྭངས་མ་ཡིས༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུ་རྒྱུན་ལུད་པ་ལས༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་འཚེར་བ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་ཚར་བཅད་ཅིང༔ སྡེ་བརྒྱད་བྲན་ཁོལ་ནུས་མཐུ་རྫོགས་པའི་དབང༔ ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པས་ཆེ་བཙན་རྒྱལ་པོར་བསམ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ནི༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རང་བཞིན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ རང་

【汉语翻译】
以及夜叉等，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）四字圆满化现，东方身色白，马头明王右持金刚宝剑，左手以铁钩牵引 গন্ধर्व（梵文天城体，梵文罗马拟音）的命脉。南方方位功德马头明王身色金黄，右手持珍宝宝剑，左手持绢索，束缚阎罗的命。西方方位马头明王身色红，右手中的莲花挥舞宝剑，左手以铁链禁锢龙魔的肢体。北方方位事业马头明王身色绿，右手以十字宝剑在头顶旋转，左手以铃铛摧毁夜叉的头顶。所有都身着尸陀林装束和黑色斗篷，绿色的马头在所有人的头顶闪耀，以威力压制四种姓的魔众，以自身幻化遍布世界。心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字化现ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 瓦 霍）四字，在四门上，龙、凶猛鬼神、地神、恶鬼等，放射和收摄，摧毁龙、凶猛鬼神、地神、邪魔。完全化现，在东门是马头白色，手持铁钩，左手放出马军，龙族都佩戴饰品，吞食马头。南门是猪头黄色，右手持绢索，左手以黑猪幻化调伏凶猛鬼神。西门是鹏鸟头红色，右手持铁链，左手以鹏鸟幻化调伏所有地神。北门是蛇头绿色，右手持铃铛，左手以毒蛇幻化调伏邪魔。所有都以各自的幻化，充满三界。三处莲花十字轮，脐间、心间、顶间，在中央月轮上，清晰观想三个种子字。心间日轮上，ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）和ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等，从字众中放出光明，迎请五部佛、部族之母、勇识眷属以及忿怒尊众，安住在虚空中，顶礼、供养、赞颂，然后祈祷。以圆满四灌顶的清净水流，充满身体，净化业障，从水流中，头顶发出三次马的嘶鸣声，以威力摄伏三界，以威力压制三有，摄伏所有空行母，降伏龙族、邪魔、地神，降伏八部，成为仆从，获得圆满的能力和威力，观想获得圆满，成为伟大的君王。སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 从那以后，进行修持、供养、赞颂和念诵，从主尊的心间种子字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中放出光芒，从自性清净的无量刹土中，自身

【英语翻译】
And to the yakshas, the four syllables Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) are completely transformed. In the east, the body is white, Hayagriva holds a vajra sword in his right hand, and with his left hand he draws the life force of the Gandharvas with an iron hook. In the southern direction, the meritorious Hayagriva is golden in color, with a precious sword in his right hand and a lasso in his left, binding the life of Yama. In the western direction, Hayagriva is red, with a lotus sword waving in his right hand, and with his left hand he binds the limbs of the Naga demons with an iron chain. In the northern direction, the active Hayagriva is green in color, with a crossed sword spinning on his head in his right hand, and with his left hand he destroys the crown of the yakshas with a bell. All are dressed in charnel ground attire and black cloaks, with green horse heads shining on the crowns of all, subduing the hordes of demons of the four castes with power, and spreading throughout the world with emanations like themselves. From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, the four syllables Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 瓦 霍) emanate, at the four gates, Nagas, fierce spirits, earth lords, demons, etc., radiate and gather, destroying Nagas, fierce spirits, earth lords, and evil spirits. Completely transformed, at the east gate is a white horse head, holding an iron hook, and with his left hand he sends forth a horse army, the Nagas all wear ornaments, devouring the horse heads. At the south gate is a yellow pig head, with a lasso in his right hand, and with his left hand he subdues the fierce spirits with the emanation of a black pig. At the west gate is a red garuda head, with an iron chain in his right hand, and with his left hand he subdues all the earth lords with the emanation of a garuda. At the north gate is a green snake head, with a bell in his right hand, and with his left hand he subdues the evil spirits with the emanation of a venomous snake. All with their own emanations, fill the three realms. The three lotus crossed wheels at the three places, navel, heart, and crown, on the central moon disc, clearly visualize the three seed syllables. On the sun disc at the heart, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) etc., from the multitude of syllables, radiate light, inviting the five Buddhas, the mothers of the families, the heroic retinues, and the wrathful deities, who reside in the sky, prostrate, offer, praise, and then pray. With the pure stream of water that completes the four empowerments, fill the body, purify the obscurations, from the stream of water, three horse neighs resound from the crown of the head, with power subdue the three realms, with power suppress the three existences, subdue all the dakinis, subdue the Nagas, evil spirits, and earth lords, subdue the eight classes, becoming servants, obtaining complete ability and power, visualize obtaining complete power, becoming a great king. Sya mya ya, gya gya gya. Then, practice, offer, praise, and recite, from the heart seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) of the main deity, radiate light, from the naturally pure realm, self

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འདྲ་དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་དམིགས་མེད་ཀྱང༔ སྨོན་ལམ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་བཙན་ཕྱིར༔ སྒྱུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས༔ འབར་བའི་
གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཀློང་ཡངས་པ་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབང་དྲག་མེ་རླུང་འཚུབས་དཀྱིལ་ནས༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་གཤེགས༴ རྣོ་དབལ་དྲག་པོའི་དབྱིངས་རུམ་ནས༔ ཁྲོ་ཆེན་སྐུ་གསུམ་གཤེགས༴ འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་མེ་ཀློང་ནས༔ རིགས་བཞིའི་ཁྲོ་ཚོགས་གཤེགས༴ ཟང་ཐལ་ཕྱོགས་ཁྱབ་འཚུབས་དཀྱིལ་ནས༔ འདུལ་བྱེད་རྣམ་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་བདུད་འདུལ་ཕྱིར་རྔམས་ཤིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ས་བདག་འདུལ་ཕྱིར་འབར་བས་གཤེགས༴ གཉན་ཆེན་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོས་པས་གཤེགས༴ རྒྱལ་བསེན་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོས་གཤེགས༴ སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་རོལ་པས་གཤེགས༴ མཛེ་ལྷོག་འདུལ་ཕྱིར་སྟོབས་ཀྱིས་གཤེགས༴ སྨྱོ་འབོག་འདུལ་ཕྱིར་དབྱིངས་ཀྱིས་གཤེགས༴ ཁམས་གསུམ་སྡུད་ཕྱིར་དབང་གིས་གཤེགས༴ སྲིད་གསུམ་འདུལ་ཕྱིར་བརྗིད་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཅེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བསྟིམ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ མཐིང་ནག་འབར་བ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་རང་དང་གཅིག་པའི་ལྷ༔ དབང་དྲག་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ སྣ་ཚོགས་
གར་བསྒྱུར་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ ཀུན་ཏུ་གང་བར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད་དོ༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་སྣོད་ཡངས་པ་ན༔ འདོད་ཡོན་རྨད་བྱུང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི༔ དབང་དྲག་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ བྷནྡྷ་ཁོར་ཡུག་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ པདྨ་རཀྟ་མཱུ་ལ་ཞིང་བཅུའི་ཁྲག༔ དམར་དྭངས་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དབང་དྲག་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ གཙང་སྦྱར་རཀྟའི་ཨརྒྷཾ

【汉语翻译】
为迎请无等者融入，以此香、乐音等唱诵： 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！ 从法界迎请，虽无所缘，然以愿力慈悲之威，幻化之相之诸忿怒尊，祈请降临于此炽燃之处！ 从三角埃（ཨེ་，e）之广阔虚空中，祈请黑夜叉降临！ 从威猛火风旋动之中，祈请黑龙魔降临！ 从锐利猛烈之法界胎藏中，祈请大忿怒三身降临！ 从炽燃之轮辐火海中，祈请四部忿怒众降临！ 从明澈通透遍布之旋动中，祈请四种调伏者降临！ 为调伏龙魔而威猛降临！ 为调伏地神而炽燃降临！ 为调伏大妖而忿怒降临！ 为调伏鬼王而猛烈降临！ 为调伏八部而嬉戏降临！ 为调伏麻风而以力降临！ 为调伏癫痫而以法界降临！ 为摄集三界而以权降临！ 为调伏三有而以威严降临！ 嗡 班杂 萨玛雅 匝（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，oṃ vajra samaya jaḥ，金刚誓句 降临）！ 埃 阿 Ra 勒 匝 匝 吽 班 霍（ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，e ā ralli jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，咒语）！ 如是迎请后，融入并安住！ 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！ 于深蓝炽燃光辉之坛城中，本初无二与自心为一之本尊，威猛大能之眷属众，誓句智慧无二坚固安住！ 萨玛雅 迪叉 隆（ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，samaya tiṣṭha lhan，誓句 安住）！ 顶礼赞叹： 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！ 从心间化现之天女，变幻种种舞蹈于虚空界，化现充满一切处，无二顶礼赞叹！ 阿 迪 普 霍（ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ，ati pū hoḥ，极 供养）！ 札 德 恰 霍（པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，pratīccha hoḥ，领受）！ 纳 摩 布 汝 萨 雅 霍（ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，namo puruṣāya hoḥ，敬礼）！ 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！ 与虚空等同之身语意，为以无漏之乐而悦意，花朵等供养之云，如幻术般献供祈请享用！ 嗡 班杂 阿 刚 等，直至 声，作供养。 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！ 器情世界广大之朵玛器中，所欲稀有五肉五甘露，具五智慧光辉之大朵玛，献与威猛嬉戏之天众！ 玛哈 巴林 达 啦 卡 嘿（མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧིཿ，mahā baliṃ ta la khāhi，大 食子 享用）！ 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！ 班达（བྷནྡྷ་，bhaṇḍa，颅器）周围等同虚空之边际，莲花红血，根本十方之血，鲜红清澈大乐嬉戏之誓句物，献与威猛嬉戏之天众！ 玛哈 惹达 卡 嘿（མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིཿ，mahā rakta khāhi，大 红 享用）！ 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！ 清净混合红之阿刚

【英语翻译】
In order to invite and integrate the incomparable ones, this is sung with incense, music, and melody: Hrīḥ! Although invited from the realm of reality, without any object of focus, due to the power of aspiration and compassion, assemblies of wrathful kings in illusory forms, please come to this blazing place! From the vast space of the triangular E (e), please come, black Yaksha! From the midst of the swirling powerful fire and wind, please come, black Nāga demon! From the womb of the sharp and fierce realm of reality, please come, the three great wrathful bodies! From the blazing spokes and fire ocean, please come, the wrathful assemblies of the four families! From the midst of the transparent, all-pervading swirl, please come, the four types of tamers! To tame the Nāga demons, fiercely come! To tame the earth lords, blazingly come! To tame the great malignant spirits, wrathfully come! To tame the Gyalpo spirits, powerfully come! To tame the eight classes of spirits, playfully come! To tame leprosy, with strength come! To tame madness and epilepsy, with the realm of reality come! To gather the three realms, with power come! To tame the three existences, with majesty come! Oṃ Vajra Samaya Jaḥ! E Ā Ralli Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Having invited in this way, integrate and request them to remain! Hrīḥ! In the mandala of the dark blue blazing glory, the deity who is primordially non-dual, one with oneself, the powerful and mighty glorious ones together with their retinues, may the samaya and wisdom be non-dual and firmly remain! Samaya Tiṣṭha Lhan! Offering praise: Hrīḥ! The goddess emanated from the heart, transforming into various dances in the realm of space, having emanated to fill all places, I prostrate and praise non-dually! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho! Namo Puruṣāya Ho! Hrīḥ! For the sake of pleasing the body, speech, and mind equal to space, with uncontaminated bliss, clouds of offerings such as flowers, offer and partake as if a magical illusion! Oṃ Vajra Arghaṃ, etc., offer up to Shabda. Hrīḥ! In the vast torma vessel of the container world, the desired and marvelous five meats and five amṛtas, this great glorious torma endowed with the five wisdoms, I offer to the assembly of powerful and playful deities! Mahā Baliṃta La Khāhi! Hrīḥ! The surrounding Bhaṇḍa (skull cup) is equal to the edge of the sky, lotus red blood, the blood of the root ten directions, the samaya substance of clear red great bliss play, I offer to the assembly of powerful and playful deities! Mahā Rakta Khāhi! Hrīḥ! Pure mixed red Arghaṃ

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིལ་ཆེན་སྤོས༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དྲི་ཆུ་ཤ་ཚིལ་བཤོས༔ རྐང་གླིང་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ༔ དབང་དྲག་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ སརྦ་པཉྩ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་དག་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་རྫས༔ རེག་བདེ་དགའ་བདེ་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་ལྡན༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ དབང་དྲག་རོལ་
པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཚུལ༔ འབར་ཁྲོ་རྔམ་བརྗིད་དྲེགས་པ་འདུལ༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ འགྱུར་མེད་མཐིང་ནག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་སྦྱོར༔ ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ ཞབས་གཉིས་མཐའ་གཉིས་རྣམ་པར་གནོན༔ སྟོབས་ཆེན་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་དུར་ཁྲོད་རོལ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དར་ནག་གསོལ༔ གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་སྐུ་གསུམ་སྦྱོར༔ རོལ་པ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་འབར་བའི་འོད༔ ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེ་ལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་དབུ་རྒྱན་རྟ་སྐད་འཚེར༔ ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མ་ནོར་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྟ་སྐད་རྔམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རལ་པ་གཟུང་འཛིན་ལས་གྲོལ་ཞིང༔ ཁྲོ་ཆུང་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ སྤྲུལ་པའི་ཆོས་ལས་རྣམ་རོལ་བ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད༔ རྔམས་པའི་ཞལ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་སྦྱོར༔ རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་དཀར་པོ་གཙིགས༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་དགའ་བ་ཅན༔ དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྤྱན་གསུམ་རྣམ་པར་ཐར་པར་ལྡན༔ ཁྲོ་གཉེར་འཇིག་ཚོགས་རི་བོ་འཇོམས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཡིས་དུག་གསུམ་འཇོམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྨད་བྱུང་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲུལ༔ ལྷག་བསམ་དད་པས་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་ལྷ་ཉིད་སེམས་སུ་བལྟ༔ སེམས་ནི་མཁའ་དང་མཚུངས་པར་བལྟ༔ མཁའ་མཉམ་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་དུ༔ གསལ་བ་སེམས་ཀྱི་གདིང་ཐོབ་ནས༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿནག་པོ༔ འབར་བ་མེ་ལྟར་གསལ་བ་ལས༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི༔ བར་སྣང་བུང་བ་ལྟ་བུར་བསྐོར༔ ཀླུ་འདུལ་གསང་བའི་བསྙེན་པ་ནི༔ མི་ཚིག་བར་མ་ཆོད་དུ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ

【汉语翻译】
油脂大香，权势之花，尿液血肉供；腿骨乐器的供品多种多样，供养于权势威猛嬉戏之天神众；萨瓦，班杂，布匝，卡嘿！（藏文：སརྦ་པཉྩ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्च पूजा खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañca pūjā khāhi，汉语字面意思：一切，五，供养，吃） 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）内外清净，结合解脱秘密之物，具足触乐、喜乐、四种智慧，无上殊胜之供品，供养于权势威猛嬉戏之天神众；莲花瑜伽母，进入，进入，供养 梭哈！ 之后赞颂并委托事业： 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）法界无生之中，圆满报身怖畏相，炽燃忿怒威猛调伏傲慢，向您行事业者敬礼赞颂。 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）不变深蓝炽燃之身，一面与法身结合，二手以方便智慧行事业，二足压伏二边，向大力之王敬礼赞颂。 五毒清净尸陀林中嬉戏，威慑显有披着黑绸，以九种舞姿结合三身，向大乐者敬礼赞颂。 右手利剑调伏邪见者，智慧利剑炽燃之光，以铁钩从敌魔心中钩出，向无量大悲者赞颂。 智慧头饰马鸣嘶吼，威慑邪念轮回，无错无谬法界中，向马鸣威猛者敬礼赞颂。 头发从执着中解脱，小忿怒禅定光明，从化身之法中显现，向空性大悲敬礼赞颂。 威猛之面结合三有，露出锋利白色獠牙，断除生死轮回之根，欢喜者，向欢喜金刚敬礼赞颂。 三目具足解脱，忿怒皱纹摧毁积聚之山，劫末之火摧毁三毒，五智圆满敬礼赞颂。 奇妙欲妙供养云，以禅定咒语手印幻化，以真诚信心供养，祈愿成就四种事业。 之后观想本尊于自心，观想心与虚空同等，虚空与本尊无二无别，明观获得心之 உறுதி，于心间日轮上黑色舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），从如火般炽燃的光明中，秘密咒语的字母，如虚空中蜜蜂般旋转，降伏龙族秘密之修持，不间断地念诵语句： 嗡 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 班杂 卓达 哈亚 哲瓦

【英语翻译】
Great fat incense, powerful flowers, urine, flesh, and fat offerings; Various kinds of leg-bone flute music offerings; Offering to the assembly of powerful and mighty playful deities; Sarva Pancha Puja Khahi! Hrih! The secret substances of pure outer and inner union and liberation; Endowed with the bliss of touch, the bliss of joy, and the four wisdoms; This supreme and excellent offering; Offering to the assembly of powerful and mighty playful deities; Padma Yogini, enter, enter, Puja Ho! Then, praising and entrusting the activity: Hrih! From the unborn Dharmadhatu; The terrifying form of the Sambhogakaya; Blazing, wrathful, majestic, subduing arrogance; I prostrate and praise the one who performs activities. Hrih! Unchanging, dark blue, blazing body; One face united with the Dharmakaya; Two hands performing activities with skillful means and wisdom; Two feet completely suppressing the two extremes; I prostrate and praise the great and powerful king. Perfectly pure of the five poisons, playing in the charnel ground; Subduing appearance and existence, wearing black silk; Uniting the three kayas with the gestures of the nine dances; I prostrate and praise the great playful one. The right hand subdues the heretics with a sword; The light of the blazing sword of wisdom; Hooking out the hearts of enemies and obstructors with an iron hook; I praise the one with immeasurable great compassion. The wisdom crown emits the sound of a horse neighing; Subduing wrong thoughts and samsara; In the uncorrupted and unaltered Dharmadhatu; I prostrate and praise the terrifying sound of the horse neighing. The matted hair is liberated from grasping and attachment; The small wrathful one is clear in contemplation and samadhi; Manifesting from the Dharma of emanation; I prostrate and praise emptiness and compassion. The terrifying face unites the three realms; Baring sharp, white fangs; Joyful in cutting off the root of birth and death; I prostrate and praise the joyful Vajra. Three eyes endowed with complete liberation; Wrathful wrinkles destroying the mountain of the heap of destruction; The fire of the eon destroys the three poisons; Complete with the five wisdoms, I prostrate and praise. Miraculous clouds of desirable offerings; Emanating through samadhi, mantra, and mudra; Offering with pure intention and faith; Please accomplish the four activities. Then, view the deity as your own mind; View the mind as equal to space; Inseparably, space is equal to the deity; Having gained clarity and confidence in the mind; At the heart, on the sun, a black Hrih; From the blazing light like fire; The letters of the secret mantra; Revolving like bees in the sky; The secret practice of subduing the Nagas; Recite without interruption of words; Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཉིས་འབུམ་གྲངས་སུ་བཟླས་པ་ཡིས༔ རྟགས་མཐོང་ནུས་པ་མོས་གུས་ཐོབ༔ ཡང་ན་སུམ་འབུམ་ཚད་དུ་བཟླ༔ ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་གང་ཡང་འབྱུང༔ ཡ་ང་ཁུ་འཕྲིག་བྱ་བ་
སྤང༔ ཏིང་འཛིན་ངར་དང་རབ་ལྡན་པས༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་འོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་རིམ་པ་ལ༔ སྔགས་དང་རྫས་དང་སྦྱིན་སྲེག་གོ༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དྲོད་ཐོབ་ནུས་རྙེད་ནས༔ སྤྱི་དྲིལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་གཅོད་སྔགས༔ གསལ་ཞིང་ཏིང་འཛིན་མ་ཡེངས་བཟླ༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་རྦད༔ སྙིང་ལ་རྦད་རྦད༔ ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྒྱལ་བསེན་གྱི་ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྒྱལ་བསེན་གྱི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ་རིལ་རིལ༔ ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་གྱི་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ གཏུབས་གཏུབས༔ ཁཾ་རྦད་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ༔ ཞེས་པ་ཟུར་མ་ཉམས་པ་བཟླ༔ རྟགས་ནི་སྦལ་ལྕོང་སྦྲུལ་བསད་དང༔ རྒྱ་མཚོ་སྐམ་དང་གླང་དམར་བསད༔ ནགས་ཚལ་བསྲེགས་དང་སྡོམ་སྡིག་བསད༔ མཁར་བཤིག་ཤིང་གཅོད་འབུ་སྲིན་གསོད༔ མེ་འབར་ལྷ་ཁང་བཅོམ་དང་བརྡུང༔ ལྡེར་སོ་
རྙིང་པ་བརྡུང་པ་དང༔ འབག་བཤིག་བན་དེ་བརྡུང་དང་གསོད༔ བུད་མེད་ཁྱི་ནག་བྱི་ལ་དང༔ ཁྱི་དཀར་ལ་སོགས་བརྡུང་ངམ་བསད༔ རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་ཐུབ་རྟགས་སོ༔ དེ་བཞིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐུབ་པའི་རྟགས༔ དེ་ནི་མ་ཐུབ་ལོག་པའི་རྟགས༔ སྔགས་ལ་མདེའུ་ཐོགས་པ་དང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་རྟགས་རྣམས་ནི༔ མན་ངག་གབ་པ་སྤྱི་ལྟར་ཤེས༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུབ་རྟགས་བྱུང་ནས་ངར་བསྐྱེད་དེ༔ དམིགས་པ་གསལ་བས་ཧུར་ཕྱུང་སྟེ༔ སྙོམ་ལས་སྤངས་ཏེ་གསང་སྔགས་ནི༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་འདྲའི་སྤུ་གྲི་གདགས༔ ཁྲི་ཚོ་གཅིག་གིས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ དེ་ཡི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་དུ་ན་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམས་ཆོམས༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱག་མྱག༔ ནཱ་གའི་ཤ་ལ་མྱག་མྱག༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་སྙ

【汉语翻译】
ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནཱ་ག་རཀྴ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། 念诵二十万遍，能见验相，获得信敬。或者念诵三十万遍，种种神通都会显现。舍弃轻蔑懈怠之行，以禅定勇猛而具足，十万遍即可成就。这是修持的次第。སྱ་མྱ་ཡྱ། རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།。第三是事业次第，为咒语、药物和火供。首先是咒语的次第，在念诵、修持、获得暖相和能力之后，总集傲慢，斩断命根的咒语，清晰且禅定不散乱地念诵。药叉黑大自在天，损害男女之心，击打！击打心，击打肉，击打血，击打骨，击打脑，土地神、龙、恶神、鬼怪之心，击打！药叉黑大自在天，土地神、龙、恶神、鬼怪之心，束缚！束缚心，迷惑！迷惑心，击碎！击碎心，吞噬！吞噬心，咚！咚！滚动！呀！呀！吼！吼！斩断龙和鬼怪的命脉！挖出心！挖出！击碎！击碎！空！击打！击打！击成碎片！击打成碎片！龙罗刹，杀死！消灭！吞噬，绑，滚动，消灭，击打！要念诵这些没有错漏之处。验相是杀死青蛙、蜥蜴、蛇等，大海干涸，杀死红牛，焚烧森林，杀死蚂蚁和蝎子，摧毁城堡，砍伐树木，杀死昆虫，燃烧火焰，摧毁和击打寺庙，击打老旧的墙壁，撕毁面具，击打和杀死僧侣，击打或杀死妇女、黑狗、猫，以及白狗等。这是降伏鬼怪和土地神的验相。同样，也是降伏八部众的验相。这是没有降伏，颠倒的验相。咒语如持箭，念诵、修持、事业的验相，是隐秘的口诀，如总纲一样了解。སྱ་མྱ་ཡྱ། རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།。顶礼薄伽梵自在王！出现降伏的验相后，生起勇气，以清晰的观想，奋力精进，舍弃懈怠，秘密咒语如天铁霹雳般的剃刀。念诵一千万遍即可无碍成就。此咒如下： 嗡 扎格拉 杜那 损害男女的头，砍！砍！嗔恨的肉，吞噬！吞噬！龙的肉，吞噬！吞噬！贪欲的血，击打！击打！龙的血，击打！击打！傲慢的心

【英语翻译】
Hulu Hulu Hum Phat! Naga Raksha, Black Potipa, Tsa Maraya Phat! By reciting two hundred thousand times, one can see the signs and gain faith and respect. Or recite three hundred thousand times, and various miracles will occur. Abandon laziness and negligence, and with strong and abundant samadhi, it will be accomplished with one hundred thousand recitations. This is the order of practice. Syamya Ya! Gya! Gya! Gya! The third is the order of action, which consists of mantra, substances, and fire offering. First, the order of mantra: after gaining warmth and ability through recitation and practice, the mantra that cuts off the life force of the arrogant, recited clearly and with unwavering samadhi. Yaksha, Great Black Lord, strike the minds of harmful males and females! Strike the heart! Strike the flesh! Strike the blood! Strike the bones! Strike the brain! Strike the minds of the earth lords, nagas, evil spirits, and demons! Yaksha, Great Black Lord, bind the minds of the earth lords, nagas, evil spirits, and demons! Bind the minds! Confuse the minds! Crush the minds! Devour the minds! Thum! Thum! Roll! Ya! Ya! Bhyo! Bhyo! Cut off the life force of nagas and demons! Pluck out the heart! Pluck out! Crush! Crush! Kham! Strike! Strike! Smash into pieces! Smash into pieces! Naga Raksha, kill! Destroy! Devour, bind, roll, destroy, strike! Recite these without any mistakes. The signs are killing frogs, lizards, snakes, etc., the ocean drying up, killing red bulls, burning forests, killing ants and scorpions, destroying castles, cutting down trees, killing insects, burning flames, destroying and striking temples, striking old walls, tearing masks, striking and killing monks, striking or killing women, black dogs, cats, and white dogs, etc. These are the signs of subduing demons and earth lords. Similarly, these are the signs of subduing the eight classes of beings. These are the signs of not subduing, the reversed signs. The mantra is like holding an arrow, and the signs of recitation, practice, and action are secret instructions, to be understood as a general outline. Syamya Ya! Gya! Gya! Gya! Homage to the Bhagavan, King of Power! After the signs of subduing appear, generate courage, and with clear visualization, exert effort and diligence, abandoning laziness, and apply the secret mantra like a razor of sky-iron lightning. It will be accomplished without hindrance with one hundred million recitations. This is the mantra: Om Chakra Duna, chop the heads of harmful males and females! Chop! Chop! Devour the flesh of hatred! Devour! Devour! Devour the flesh of nagas! Devour! Devour! Strike the blood of desire! Strike! Strike! Strike the blood of nagas! Strike! Strike! The heart of pride

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ འདྲིལ་འདྲིལ༔ དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང༔ རྩ་རྒྱུད་ལ་ཐུཾ་རིལ་རིལ༔ ནཱ་གའི་རྩ་རྒྱུས་ལ་ཐུཾ་རིལ་རིལ༔ རྩ་ཐང་རྩ་ཐང་ནཱ་གའི་རྩ་ལ་ཐང༔ ཁྲག་བྱེད་རུས་པ་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ བརྒྱལ་བྱེད་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད༔
ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སོད་སོད༔ བྱིང་བྱིང་ཐིབ་ཐིབ༔ མྱོག་མྱོག༔ ཐིབ་ཐིབ༔ མྱོས་མྱོས༔ སོད་སོད༔ རྦད་རྦད༔ ནན་ནན༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་ཐིབ་ཐིབ༔ ཕོབ་ཕོབ༔ སྙིང་ཏིག་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ དོན་སྙིང་ལྔ་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཐུཾ་རིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རིལ་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང༔ གོང་དུ་བཤད་པའི་གྲངས་ཐེམས་ནས༔ མཛེ་ནད་སྨིན་མ་བྱི་བ་དང༔ སྣ་ཞོམ་མེ་ཏོག་འབར་བ་སོགས༔ དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་གདོན་ལས་ཐར༔ འགོ་ཟིན་ཙམ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ རིགས་ཅན་སྔར་མ་བྱུང་བ་ལ༔ འདི་ཡི་སྒོམ་བཟླས་བྱས་གྱུར་ན༔ མཛེ་འཕྲོ་ཆད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གཞན་ཡང་འགོས་ནད་གཉན་རིགས་དང༔ ལྷོག་རྒོད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་དང༔ རྒྱལ་བསེན་གང་གནོད་ཉེ་མི་ནུས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཡི་ཕུང་པོར་མཐོང༔ གནམ་ལྕགས་བྲག་གི་ཡང་རྫོང་དུ༔ ཇི་ལྟར་རང་ཉིད་ཞུགས་དང་འདྲ༔ མེ་འབར་རྩ་སྦུར་བསྲེགས་དང་མཚུངས༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྲོག་གཅོད་པའི༔ སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་ཉིད་ཡིན་ནོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་གནོད་གྱུར་ན༔ སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་འདི་ལྟར་བཟླ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྔགས་ཤམ་བུ་
ཅན༔ སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་གྱུར་ན༔ མཛེ་ནད་ཆུ་བུར་འབར་བ་ཡང༔ ཐུབ་པར་འགྱུར་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གདོན་ཆེན་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ ལས་ལ་གཏད་སེལ་མནན་པ་དང༔ མཛེ་རོ་ཁུར་དང་རླུང་འཁོར་བཅས༔ ཕྲ་མེན་སེལ་ཞིང་གཏེར་འདོན་དང༔ ས་གཉན་རྐོ་དང་བྲག་གཉན་བཤིག༔ མནའ་སྐྱེལ་ལ་སོགས་རྩུབ་ལས་ཀྱི༔ རིམ་པ་གང་དང་གང་བྱེད་ཀྱང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་འདི་ཐེམས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ སྲེད་མེད་བུ་ཡི་སྟོབས་ཀྱང་འཇོམས༔ རྫས་དང་སྔགས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་དག༔ འཛོམ་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡི༔ མཐུ་སྟོབས་དག་ཀྱང་འཇིག་པར་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་ནག་པོའི་ཀླུ་གདོན་འདུལ༔ དུས་ཀྱི་སྙིགས་མར་ཐུག་པའི་ཚེ༔ རྒྱལ་པོ་པེ་ཐེའུས་འགྲོ་བའི་རིགས༔ མཐོ་དམན་མེད་པར་གནོད་འཚེ་བྱེད༔ དེ་ཡ

【汉语翻译】
心上刺痛，龙的心上刺痛，旋转，旋转，诸根肢体双，脉络里滚动，龙的脉络里滚动，脉汤，脉汤，龙的脉上汤，血肉骨骼里轰轰，束缚命上猛击，昏厥脉上重击，龙的脉上重击。
龙王嗖嗖，昏沉沉，沉甸甸，嚼嚼，沉甸甸，醉醺醺，嗖嗖，猛击，紧紧，龙王命上沉甸甸，砰砰，心尖上砰砰，五种要害心上砰砰，燃烧的利刃伤害男女的心，龙王吞日匝，玛拉雅 班日日巴，这样念诵，从上面所说的数量起，麻风病眉毛脱落以及，鼻塌鲜花燃烧等，那些全部从魔中解脱，何况刚开始感染，种姓者以前没有的，如果修此禅定念诵，麻风残余断绝无疑虑，其他还有传染病热病以及，麻疯病龙病地神以及，任何鬼神都不能靠近伤害，见到劫末的火堆，如同天铁岩石的坚固堡垒，如同自己进入一样，如同燃烧的火焰焚烧脉管，是斩断龙病地神性命的，利刃接触斩断。
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ （藏文）རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ （藏文） 大权猛尊神，我顶礼，如果非常恶毒地加害，如此念诵命刃， ཨོཾ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样念诵带发辫的，如果作为修法的方式念诵，麻风病水泡燃烧也，能够克服无疑虑，摧毁一切大魔疾病，交付事业消除压制以及，麻风尸体搬运和风轮等，消除微细，取出宝藏以及，挖掘地煞和拆毁岩煞，发誓等粗暴事业的，次第无论做什么，此念诵是金刚帐篷，也摧毁无贪子之力，如果具备药物和咒语的缘起，也摧毁金刚暴怒的，威力力量，因此一切疾病魔障以及，特别是黑色龙魔，在末法时代，国王贝特乌伤害众生，不分高低贵贱，那

【英语翻译】
Piercing the heart, piercing the heart of the Naga, swirling, swirling, the senses and limbs together, rolling in the veins, rolling in the veins of the Naga, pulse soup, pulse soup, soup on the pulse of the Naga, rumbling in the blood and bones, striking the binding life, striking the fainting pulse, striking the pulse of the Naga.
Naga Raja soso, dizzying and heavy, chewing, heavy, intoxicating, soso, striking, tightly, Naga Raja's life is heavy, popping, popping at the tip of the heart, popping at the five vital hearts, the burning blade harms the hearts of men and women, Naga Raja Thumril Dza, Maraya Bamril Rab, reciting like this, starting from the number mentioned above, leprosy, loss of eyebrows, and, sunken nose, burning flowers, etc., all of those are freed from demons, what need is there to mention just getting infected, for those of noble lineage who have not appeared before, if you practice this meditation and recitation, there is no doubt that the remnants of leprosy will be cut off, furthermore, there are infectious diseases and hot diseases, leprosy, Naga diseases, earth lords, and, whatever Gyalsen cannot approach to harm, seen as a pile of fire at the end of the kalpa, like a strong fortress of sky iron rock, like entering oneself, like burning flames burning veins, it is the blade that cuts off the life of the Naga disease earth lord, the blade that touches and cuts.
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ （Tibetan）རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ （Tibetan） I prostrate to the mighty and wrathful deity, if you are harmed by extreme malice, recite this life blade like this, ཨོཾ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning）བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning） Reciting like this with braids,
If you recite in the manner of practice, even the burning blisters of leprosy, you will be able to overcome without doubt, destroy all great demonic diseases, entrusting tasks, eliminating suppression, and, carrying leprosy corpses and wind wheels, eliminating subtle things, extracting treasures, and, digging earth spirits and demolishing rock spirits, whatever order of rough work such as swearing oaths you do, this recitation is a vajra tent, also destroys the power of the son without desire, if the interdependence of substances and mantras is complete, it also destroys the power and strength of the wrathful vajra, therefore, all diseases and demonic obstacles, and, especially subdue the black Naga demon, when the dregs of time are reached, King Beteu harms sentient beings, without distinction of high or low, that

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ང་དམ་སྲིའི་རིགས་ཡིན་པས༔ ཆོས་བྱེད་རྣམས་ལ་བར་དུ་གཅོད༔ དེ་ཕྱིར་པེ་དཀར་སྲོག་འཕྲོག་པའི༔ སྤུ་གྲིའི་སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་འདུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཛྲ་རུ་ཏྲ་ཀ༔ བཛྲ་རུ་ཏྲ་ཀ༔ ཀྲོ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ བནྡྷ་བནྡྷ་ནི༔ ཛ་བཛྲ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ལྷང་ལྷང༔ ཙེར་ཙེར༔ ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཤེལ་ཤེལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱིཿབཛྲ་
རཀྴ་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔ ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ དྷ་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཟློག་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད༔ ཏྲི་གཏུབས་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཐུཾ་ཨ་ཏི་རྦད་མཱ་ར་ཡ་ཐུཾ༔ མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཤེལ་གིང་དཀར་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ སྙིང་རྩ་ནན༔ པྲ་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ནན༔ ར་ཏྲི་ར་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཀཾ་ཀཾ་ཀ་རུ་ནན༔ པྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ནན༔ རཱ་ཙ་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཛ་ཤཾ་བྷ་ཡ་ནན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ༔ རྟགས་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟླས་པ་བྱའོ༔ མང་ན་ཁོ་ཉིད་བརྒྱལ་བར་འགྱུར༔ བརྒྱལ་བ་སངས་ནས་སླར་ལ་གནོད༔ དེ་ཕྱིར་ཐུལ་དང་ཆུན་པའི་རྟགས༔ ནམ་བྱུང་མནའ་བོར་དམ་ལ་བཞག༔ ཚོད་དང་བསྟུན་པ་གནད་དུ་ཆེ༔ ནུས་ཐོབ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ་བར༔ ཨར་ལ་གཏད་པ་མན་ངག་ཡིན༔ ཁོ་ཡི་སྲོག་གཅོད་སྡིག་ཆེ་བས༔ སྟོང་ཉིད་ལྟ་བས་ཟིན་པ་གཅེས༔ ལར་ནི་ཞག་བདུན་བཟླས་གྱུར་ན༔ རྒྱལ་པོ་ཐུལ་ཏེ་བྲན་དུ་འགྱུར༔ དེ་རྟགས་ལྷ་ཁང་བཅོམ་བཤིག་དང༔ བནྡེ་བརྡུང་དང་ལྡེར་སོ་བཤིག༔ ཁྱི་དཀར་བསད་དང་བྱིས་པ་བརྡུང༔ བཙོན་བཟུང་དེ་ལྟས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༔ བཀའ་བསྩལ་ཉན་ཅིང་ནོར་གནད་བོར༔ སྐྱབས་གསོལ་ནོར་འབུལ་གུས་པར་བྱེད༔ དེ་རྣམས་དངོས་སམ་རྨི་ལམ་དུ༔ ལན་གསུམ་བསྐྱར་བྱུང་རན་པར་བྱ༔ འདི་ནི་འགོང་བརྡུང་འཇིག་
རྟེན་མགོན༔ ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ འདི་མེད་དམ་ཆོས་དགེ་སྤྱོད་ལ༔ བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་སྒབ་འདྲེས་འཇིགས༔ འདི་ནི་སྙིང་དང་འདྲ་བར་ཟུངས༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ཡིན༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ གསུམ་པ་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་བསྟན་པ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ་གླ་རྩི་དང༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་བཙན་དུག་དང༔ མཁན་དམར་རྩ་བ་སྤྲུ་རྩ་དང༔ ཤིན་ཀུན་སྒོག་པ་གཅིག་སྐྱེས་དང༔ སྤྱང་ཚེར་རྩ་བ་དང་ནི་དགུ༔ མཐུ་ཆེན་དགུ་སྦྱོར་རྩ་བ་ཡིན༔ རྩི་བཞིན་བཏགས་ལ་རང་ཆུ་དང༔ སྦྱར་ལ་རིལ་བུ་སྲན་ཚད་ཙམ༔ བྱས་ལ་ལྕགས་ཀྱི་པར་བུར་བསྒྲུབ༔ ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་དུ་བ་དང༔ མེ་སྟག་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་ན་འགྲུབ༔ ཚེས་གྲངས་གཉན་པོ་གཅིག་ལྔ་བརྒྱད༔ བཅུ་གཅིག་བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ཤུ

【汉语翻译】
我乃厉鬼之族，故对修行者作障碍，因此，念诵并调伏白黑夺命剃刀之咒：嗡 玛哈 贝玛 希日黑热嘎，班杂 茹扎嘎，班杂 茹扎嘎，卓达 呼鲁呼鲁，班达 班达尼，杂 班杂 杂，萨玛雅 萨当，诶 阿 惹利 吽 舍，萨玛雅 萨当，朗朗，泽泽，通通，谢谢 梭哈，舍 班杂
ra ksha ra dzai 贼达 宗宗，卡ra 麦夏 贝贝，库纳 敦布 希希，达那 ra ksha 贼达 琼琼，多那 ra ksha 贼达 贝贝，哲 杜 杂，ra 杂 通 阿迪 贝 玛拉雅 通，玛拉雅 杂，谢金 嘎波 玛拉雅 杂，宁匝 南，扎玛雅 吽 吽 南，ra哲 玛拉雅 杂，刚刚 嘎汝 南，扎萨玛雅 吽 南，ra 杂 哲 南，哲杂 桑巴雅 南 吽 啪，七或二十一，随征兆而念诵。念多则其昏厥，醒后复来害，故无论何时出现降伏或捆缚之征兆，皆应舍弃誓言，安住于誓盟。依量而行至关重要，获得能力后勿疑虑，交付于事业乃口诀。彼之断命罪大恶极，故以空性见摄持为要。通常若诵七日，则国王亦被降伏而为奴。其征兆为摧毁寺庙，殴打僧侣，拆毁墙壁，杀白狗，殴打孩童，囚禁，见此相后顶礼，听令，舍弃财物要点，祈求救护，献财，恭敬行事。彼等或于真实或于梦中，重复三次出现则妥当。此乃降伏厉鬼之世间怙主，慈悲之口诀。无此则正法善行，障碍魔之侵扰而毁坏。此如心般执持，乃能力咒语之口诀。色 玛雅 雅，嘉 嘉 嘉。第三，指示缘起物：黑麝香，麝香，黑古古，剧毒，红根，蔓菁根，独头蒜，狼毒根共九种，乃大威力九合之根。如常研磨，和以自身之水，揉成芥子大小之丸，以铁模制成。观想本尊，念诵咒语，燃起杜香，火星噼啪作响则成。凶日为初一、初五、初八、十一、十八、二十。

【英语翻译】
I am of the lineage of evil spirits, therefore I obstruct those who practice Dharma. Therefore, recite and subdue this mantra of the white and black life-snatching razor: Om Maha Padma Shri Heruka, Vajra Rudraka, Vajra Rudraka, Krodha Hulu Hulu, Bandha Bandhani, Dza Vajra Dza, Samaya Tvam, E Ah Ralli Hum Hri, Samaya Tvam, Lhang Lhang, Tser Tser, Thum Thum, Shel Shel Svaha, Hrih Vajra
Raksha Raja's citta zung zung, Khara Mesha rab rab, Khuna Dumba shig shig, Dhana Raksha citta chyung chyung, Dlogna Raksha citta rab rab, Tri Tub Dza, Raja Thum Ati Rab Maraya Thum, Maraya Dza, Shel Ging Karpo Maraya Dza, Nyingtsa Nan, Prama Ya Hum Hum Nan, Ratri Ratri Maraya Dza, Kam Kam Karu Nan, Prasamaya Hum Nan, Raja Trig Nan, Trija Shambhaya Nan Hum Phat, Seven or twenty-one, recite according to the signs. If recited too much, it will faint, and after waking up, it will harm again. Therefore, whenever signs of subduing or binding appear, abandon the vows and abide in the commitment. It is crucial to act according to the measure. Do not doubt after gaining ability, entrusting it to the work is the oral instruction. Cutting off its life is a great sin, so it is important to hold it with the view of emptiness. Usually, if recited for seven days, even the king will be subdued and become a servant. The signs are destroying temples, beating monks, demolishing walls, killing white dogs, beating children, imprisoning. Upon seeing these signs, prostrate, listen to orders, abandon the key points of wealth, pray for protection, offer wealth, and act respectfully. If these appear three times in reality or in dreams, it is appropriate. This is the World Protector who subdues evil spirits, the oral instruction of compassion. Without this, virtuous actions of the Dharma will be obstructed and destroyed by the interference of demons. Hold this like your heart, it is the oral instruction of the power mantra. Sya Mya Ya, Gya Gya Gya. Third, indicating the interdependent substances: black musk, musk, black guggul, deadly poison, red root, turnip root, single-clove garlic, wolfthorn root, a total of nine, are the roots of great power combined in nine. Grind as usual, mix with your own water, knead into pills the size of mustard seeds, and make them with an iron mold. Visualize the deity, recite the mantra, burn incense, and it will be accomplished when the sparks crackle. Auspicious days are the 1st, 5th, 8th, 11th, 18th, and 20th.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཉེར་དགུ་ལ༔ རང་ལུས་དྲི་ཆུས་དག་པར་བཀྲུ༔ སྨན་གྱི་ཁ་ཚར་དག་ཀྱང་བཏགས༔ དེས་ནི་ས་བདག་ལ་སོགས་པའི༔ སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པས་ཉེ་མི་ནུས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཡི་ཕུང་པོར་མཐོང༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་འབྱང༔ དྲག་པོ་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་མེ་འབར་འཁྲིག་པ་ྀཨཚ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གོང་གི་སྨན་ཆེན་ནག་པོ་དགུ༔ དེ་སྟེང་བོང་ང་ཐལ་ཆེན་དང༔
ཐོག་ལྕགས་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་ནི༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་རྐེ་ཚེ་དང༔ གཅན་གཟན་མཆེ་སྡེར་སྤྱང་ཁྱིའི་ཤ༔ འཕར་བའི་ཤ་དང་ཁྲ་ཡི་ཤ༔ གླག་གི་ཤ་དང་གཡག་གི་རྭ༔ གཙོད་རུ་ཕག་རྒོད་མཆེ་བ་རྣམས༔ ལེགས་པར་རྩི་བཞིན་སྦྱར་བྱས་ཏེ༔ ལྕགས་སམ་ཟངས་སམ་སྙུག་དོང་ངམ༔ སྦ་ཡི་ནང་དུ་བླུགས་བྱས་ཏེ༔ ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོའི་སྤུ་གྲིའི་སྔགས༔ ཁ་བསྒྱུར་བསྙེན་སྔགས་དང་སྦྲེལ་ནས༔ སྔགས་གདབ་ལོ་བརྒྱད་བྱིས་པའི་ཆུས༔ སྦྱར་ནས་རློན་པར་བྱ་བ་འམ༔ རིལ་བུ་ལ་སོགས་གང་འཐད་བྱ༔ སྔགས་ཀྱི་ཁ་གསོ་རླངས་མ་ཡལ༔ རྩ་སྔགས་བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླ༔ ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ འདུལ་བྱེད་སྔགས་ཀྱང་ཅི་ནུས་གདབ༔ དེ་ཡང་ཕོ་མོ་གང་རུང་ལ༔ ཁྲི་འམ་སྟོང་ཚོ་རེ་རེ་གདབ༔ བྱོལ་སོང་རྣམས་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ༔ ཞོ་ཆང་རྣམས་ལ་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་གསོས་ནས་ནི༔ མཛེ་འམ་གག་ལྷོག་རྣམ་གསུམ་ལ༔ ཁོང་དུ་གཏོང་བས་ཐུབ་ཅིང་འཇོམས༔ གདོན་རྒོད་གཟའ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ བྱུག་ཅིང་རློན་རྫས་ཤུ་བ་དང༔ སྐྲང་སྦོས་བུ་ག་འགག་པ་དང༔ དྲག་བྱེད་སྲུང་བ་གང་བྱེད་སྦྱར༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ ཡུལ་མཁར་འཛིན་དང་ཁང་རྨིང་འབྲུ༔ སྐམ་གཏད་གཤེར་གཏད་གང་བྱེད་ཀྱང༔ ལུས་ཀྱི་གནས་དགུར་རྫས་ཀྱིས་བྱུག༔ སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་
གང་ཡང་འགྲུབ༔ མཐུ་བྱེད་ཧོམ་སྦོར་སེར་བ་འབེབ༔ སྲུང་བ་མནའ་སྐྱེལ་སྨྱོ་འབོག་འདུལ༔ ནང་རྒྱས་ཟློག་དང་སེར་ཐོག་ཟློག༔ ཐམས་ཅད་འདི་ཡོད་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཡི་ཕུང་པོར་མཐོང༔ སྤུ་ཙམ་འདའ་བར་མི་ནུས་སོ༔ འདི་ཡོད་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ལ༔ ཏིལ་ངར་བཏབ་པས་དགྲ་འཇོམས་འདྲ༔ རང་ལ་ཅི་རི་འདི་ལ་རི༔ སྲ་བའི་གོ་ལ་རྣོ་བའི་མཚོན༔ འཇིགས་པའི་སྐྱབས་ལ་སྲུང་བའི་མཁར༔ འདི་འདྲ་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་དཀོན༔ ལྕགས་ཀྱི་ལྷྭམ་བུ་ཆ་བཅུ་ཡིས༔ གླིང་བཞི་བསྐོར་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ༔ སྙིང་གི་བུ་གཅིག་མ་ཡིན་པ༔ སུ་དང་འཕྲད་ཀྱང་སྤེལ་མི་བྱ༔ མི་བསྟན་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་སྙིང

【汉语翻译】
二，二十五和二十九，用自己的尿液清洗身体，也佩戴药物的装饰。这样，土地神等八部众无法靠近伤害。见到劫末之火的堆积，消除劫末积累的罪恶。猛烈的物质守护，火焰燃烧交合 ྀཨཚ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སྱ་མྱ་ཡྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！向大权猛烈的神灵顶礼！上面的九种黑色大药，其上加上菴藭和大灰，还有雷铁、孔雀翎，白芥子、黑芥子、颈血，猛兽爪牙、豺狼的肉，兀鹫的肉和鹞鹰的肉，秃鹫的肉和牦牛角，羚羊角、野猪獠牙等，好好地像涂料一样混合调制，放入铁或铜或竹筒，或者桦木中，念诵龙和国王的剃刀咒语，加上回遮和近修咒语，念咒，用八岁孩童的尿液，混合使其湿润，或者做成丸药等任何适宜之物，咒语的口诀要滋养，不要让蒸汽散失，念诵根本咒语一百或一千遍，对于龙和国王等，也尽力念诵调伏的咒语，对于男女任何一方，念诵十万或千遍，对于畜生等，念诵一百零八遍，对于酸奶和酒等，念诵二十一遍，滋养咒语的能量后，对于麻风病或瘰疬三种，送入体内就能制服和摧毁，对于凶猛的鬼神和曜的国王，涂抹并用湿润的物质熏烧，以及肿胀、孔道堵塞等，猛烈的加持和守护都可以调制。སྱ་མྱ་ཡྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！对于镇压地方和城堡以及房屋地基，无论是干燥还是湿润的固定，都可以，用物质涂抹身体的九个部位，用咒语加持，任何事情都能成就。行使威力，进行火供，降冰雹，守护，起誓，使人发疯，调伏，内部增盛，回遮，以及冰雹和雷击的回遮，拥有一切，八部众，见到劫末之火的堆积，连一根毛发都无法触及。拥有此物，对于天铁宝剑，涂抹芝麻油，就像摧毁敌人一样。对自己来说算什么，对它来说算什么，坚硬的盔甲，锋利的武器，是恐怖的庇护所，是守护的城堡，这样的东西世间罕见。用十双铁鞋，即使绕四大部洲也难以找到。不是心爱的独子，无论遇到谁都不要传授。不示现的莲花生大师的，心之精髓，心

【英语翻译】
Two, twenty-five, and twenty-nine, cleanse the body with one's own urine, and also wear medicinal decorations. Thus, the eight classes of beings, such as the earth lords, cannot approach to harm. Seeing the accumulation of the fire of the end of the kalpa, purify the sins accumulated at the end of the kalpa. Fierce substance protection, fire blazing union ྀཨཚ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning), སྱ་མྱ་ཡྱ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! Homage to the powerful and fierce deity! The nine black great medicines above, on top of that, add aconite and great ashes, as well as thunderbolt iron, peacock feathers, white mustard, black mustard, neck blood, predator's claws and fangs, jackal's meat, vulture's meat and hawk's meat, eagle's meat and yak horn, antelope horn, wild boar tusks, etc., mix and prepare them well like paint, put them into iron or copper or bamboo tubes, or birch bark, recite the razor mantra of the nagas and kings, add the turning back and close recitation mantras, recite the mantra, use the urine of an eight-year-old child, mix and moisten it, or make pills or whatever is suitable, nourish the mantra's key points, do not let the steam dissipate, recite the root mantra a hundred or a thousand times, for nagas and kings, etc., also recite as much as possible the subduing mantra, for either male or female, recite a hundred thousand or a thousand times each, for animals, recite one hundred and eight times each, for yogurt and alcohol, recite twenty-one times, after nourishing the power of the mantra, for leprosy or scrofula, the three kinds, sending it into the body can subdue and destroy, for fierce spirits and the king of planets, apply and fumigate with moist substances, as well as swelling, blocked orifices, etc., fierce blessings and protections can all be prepared. སྱ་མྱ་ཡྱ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! For suppressing places and castles and house foundations, whether dry or wet fixation, it is possible, apply the substance to the nine places of the body, empower with the mantra, anything can be accomplished. Exercising power, performing homa, causing hail to fall, protecting, swearing oaths, driving people mad, subduing, internal increase, turning back, and turning back hail and lightning, possessing everything, the eight classes of beings, seeing the accumulation of the fire of the end of the kalpa, cannot touch even a hair. Possessing this, for the sky-iron sword, anoint sesame oil, just like destroying enemies. What is it to oneself, what is it to this, hard armor, sharp weapons, it is a refuge from fear, a castle of protection, such things are rare in the world. With ten pairs of iron shoes, even if one circles the four continents, it is difficult to find. Not a beloved only child, no matter who one meets, do not transmit it. The unshown Padmasambhava's, heart essence, heart.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཏིག་ཡིན༔ མན་ངག་དམ་པ་འདི་ཁོ་ན༔ ཞག་བདུན་བཅུ་བཞི་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ བསྒྲུབས་ལ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང༔ དེ་ནས་ལྕགས་སམ་སྣོད་གཞན་དུ༔ དམ་དུ་བཅང་ཞིང་མགུལ་ལམ་ལག༔ མཆན་ཁུང་གཡོན་གྱི་ཁུག་མར་བཅང༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་དུས༔ ཐུན་མཚམས་མཆོད་གཏོར་བསྟོད་བསྐུལ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་བྲིས་སྐུའི་མདུན་ཉིད་དུ༔ མཉྫི་ལ་སོགས་སྟེགས་བུ་ལ༔ བྷནྡྷ་འམ་ནི་རིན་ཆེན་གྱི༔ སྣོད་ནང་ཉ་སྦྲུལ་སྦལ་ལྕོང་
གི༔ ཤ་ཡི་ཕྱེ་མ་འབྲུ་ཕྱེ་དང༔ བསྲེས་ལ་རྟག་གཏོར་ནག་པོ་ལ༔ རྩེ་ལ་རྣོ་དབལ་མེ་རི་བྱ༔ དེ་མདུན་མཆོད་གཏོར་ཅི་ནུས་བཤམ༔ ཆུ་འམ་ཆང་གིས་བསངས་བྱས་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡིས་སྟོང་པར་སྦྱང༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ལས་མེ་རླུང་སྟེང༔ ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་ལས༔ གཏོར་སྣོད་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པར་བསམ༔ འབྲུ་གསུམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་བྱས་ཏེ༔ སྟོང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསམ༔ གཏོར་མའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པ་དང༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ལྡན་པར་བསམ༔ གཞུང་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་བྱ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་མཆོད་བྱས་ཏེ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བའི་སྔགས་འདི་བརྗོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ པི་པ་ཧོ༔ མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་ཏ་སུ་ཁཾ༔ ཨི་ཀ་བྷ་ཝནྟུ༔ གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཕྱེ་ནས་འབུལ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་དྲངས་ཤིང་གསོལ༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་ཚིམ་པ་ཡིས༔ གང་འདོད་ཡིད་ལ་རེ་བ་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་བསམས་ལ་ཐོད་རྔ་བརྡུང༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔
དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་གཤེད༔ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པ་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི༔ རབ་གཏུམ་རྔམས་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཟ་བྱེད་རྔམ་སྟབས་ཅན༔ སྤྲུལ་པ་ནག་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་བཞིན་སྒྲོག༔ ནག་པོ་ཀུན་རྒྱུག་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ ཁྲོ་གཉེར་དྲག་པོ་གློག་སྟོང་འགྱུ་བའི་ཞལ༔ བདུད་འདུལ་ནག་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ ཆེ་བཙན་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་ནག་པོའི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཐུག

【汉语翻译】
是精要。此乃殊胜口诀，七天、十四天、二十一天，修持而取悉地与成就。之后于铁或其它器皿中，秘密持之于颈或手，置于左腋下之袋中。（藏文）སྱ་མྱ་ཡྱ༔（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ 顶礼大威力忿怒尊！修持念诵事业时，于座间供赞劝请等，于马头明王画像之前，于曼扎等座上，于颅器或珍宝之，器皿内，鱼蛇蛙及田螺之，肉粉与谷粉，混合而作常供黑食子，顶端作锐利火焰山。其前陈设力所能及之供品，以水或酒洒净，以自性空净化，从让央康生出火风，于颅器上，从白色阿字生出，食子器即颅器之宫殿，观想充满无漏甘露。念诵三字二十一遍，观想三千世界为智慧甘露。于食子前之虚空中，马头明王黑色的本尊众，身躯高大肢体粗壮，观想具有严饰与装束。如仪迎请安住后，以内外供品作供养，念诵此供养食子之咒：（藏文）ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པི་པ་ཧོ༔ མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་ཏ་སུ་ཁཾ༔ ཨི་ཀ་བྷ་ཝནྟུ༔ གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ 三次、七次或二十一次，张开金刚掌而供养，以金刚舌引导而享用，以无漏安乐而满足，随所欲求心中所愿皆成就。如是观想而击颅鼓，以哀切之音赞颂：吽！虽未动摇自性法界，为调伏骄慢而示现马王之身，黑夜叉、龙与邪魔之诛杀者，以血肉严饰之甘露食子此，极暴恶者请于汝口中享用！（藏文）ཁཱ་ཧི༔ 身之装束食肉具怖畏相，黑色化身请于汝口中享用！（藏文）ཁཱ་ཧི༔ 语之吼声如千雷般轰鸣，黑色奔走者请于汝口中享用！（藏文）ཁཱ་ཧི༔ 忿怒皱纹千钧雷霆闪耀之面容，降魔黑色者请于汝口中享用！（藏文）ཁཱ་ཧི༔ 圆满具足伟大威严功德之光辉，具威力力量技能黑色者请于汝口中享用！（藏文）ཁཱ་ཧི༔ 大誓言之意

【英语翻译】
Is the essence. This is the supreme instruction. For seven, fourteen, or twenty-one days, practice and obtain power and accomplishment. Then, in iron or another vessel, keep it secretly on your neck or hand, or in the left armpit pocket. (Tibetan) སྱ་མྱ་ཡྱ༔ (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ I prostrate to the powerful and wrathful deity! During the approach, practice, and activity, in between sessions, for offerings, praises, and exhortations, in front of a painted image of Hayagriva, on a platform such as a mandala, in a skullcup or precious vessel, inside, fish, snake, frog, and snail, meat powder and grain powder, mix and make a constant black offering cake, with a sharp flame mountain on top. In front of it, arrange offerings as much as possible, purify with water or alcohol, purify into emptiness with Svabhava. From Ram Yam Kham, fire and wind arise. On top of the skull stand, from the white A, the offering vessel, the palace of the skullcup, visualize it filled with uncontaminated nectar. Recite the three syllables twenty-one times, and visualize the three thousand worlds as wisdom nectar. In the sky in front of the offering cake, all the deities of the black Hayagriva, with large bodies and coarse limbs, visualize them as having ornaments and attire. Invite and seat them according to the text, make offerings with outer and inner offerings, and recite this mantra for offering the offering cake: (Tibetan) ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) པི་པ་ཧོ༔ མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་ཏ་སུ་ཁཾ༔ ཨི་ཀ་བྷ་ཝནྟུ༔ གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ Three, seven, or twenty-one times, offer with open vajra palms, guide and enjoy with the vajra tongue, be satisfied with uncontaminated bliss, and fulfill whatever desires and wishes are in your mind. Visualize like that and beat the skull drum, and praise with a plaintive voice: Hum! Although not moving from the nature of the Dharma realm, in order to subdue arrogance, you display the form of the horse king, the slayer of black yakshas, nagas, and evil spirits, this nectar offering cake adorned with flesh and blood, most fierce and terrifying, please consume in your mouth! (Tibetan) ཁཱ་ཧི༔ The appearance of the body is a meat-eating, terrifying posture, black emanation, please consume in your mouth! (Tibetan) ཁཱ་ཧི༔ The roar of speech sounds like a thousand thunders, black runner, please consume in your mouth! (Tibetan) ཁཱ་ཧི༔ The face with fierce frowns and a thousand lightning flashes, demon-subduing black one, please consume in your mouth! (Tibetan) ཁཱ་ཧི༔ The glory of completely possessing great power and qualities, black one with might, strength, and skill, please consume in your mouth! (Tibetan) ཁཱ་ཧི༔ The meaning of the great oath.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སེ།མེ།ཡེ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་བསྐུལ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྱོ༔ འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་བསྟན་པ༔ གར་དབང་རོལ་པ་ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་གི་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕཊ་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲས་བདུད་བཞིའི་ཀླད་པ་འགེམ༔ རྟ་སྐད་རྔམ་སྒྲས་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བཀོལ༔ གསུང་མཆོག་རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་
རང་བཞིན་དག་པའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་མཚན་མ་མ་འདྲེས་གསལ༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པའི་སྐུ༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྐྱོངས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆོད་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཐུལ༔ དུག་ལྔ་ལོག་འདྲེན་དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་མཛོད༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང༔ རྫོགས་རིམ་ལྟ་བས་མ་ཟིན་ན༔ སྲིན་པོའི་རང་གཟུགས་བསྒོམ་པ་སྟེ༔ ཡི་དྭགས་གཤིན་རྗེའི་ལུས་སུ་སྐྱེ༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་སྒྲིབ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ནི༔ སྟོང་པའི་མདངས་སུ་མ་ཤེས་ན༔ དམོད་ཚིག་ངག་རྩུབ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་མཆོག་དོན་ལ་སྒྲིབ༔ སེམས་ཀྱི་རིག་རྩལ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུར་མ་ཤེས་ན༔ མཚན་མའི་རྟོག་པ་གཟུང་འཛིན་རྒྱུ༔ མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་སྒྲིབ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་ནུས་པའི་མཐུ༔
སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་འབྲས་མ་ཤེས་ན༔ མཚན་མའི་རྫས་སྦྱོར་གནོད་འཚེའི་ལས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་སྒྲིབ༔ སྒྲིབ་བཞི་དག་པའི་ཐབས་བསྟན་པ༔ དང་པོར་སྟོང་ཉིད་མཐའ་བྲལ་ལ༔ ཡང་དང་ཡང་དུ་འབད་དེ་བསྒོམ༔ གཉིས་པ་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ལ༔ མ་ལྟར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ གསུམ་པ་ཐབས་མཁས་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ སྒོ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ༔ ཐུན་གཅིག་ལྷ་ཡི་སྐུ་ལ་བལྟ༔ སྒྲིམ་དང་ཀློད་པ་ཡང་ཡང་བྱ༔ ལྷ་དང་སེམས་གཉིས་གཅིག་གྱུར་ན༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམ

【汉语翻译】
从根本上策励誓言，瑜伽士我所交付的事业请成办， 塞，美，耶， 嘉，嘉，嘉， 向大权猛尊身顶礼。 修持和事业结合之时策励： 吽，舍，布有， 圣者之王怙主观世音， 以无量大悲示现忿怒王之身， 随心所欲的舞姿，一切忿怒尊之主， 向自生大悲之光顶礼赞叹。 吽的音声摄集三界， 啪的雷鸣声击碎四魔的头颅， 马鸣的威猛声役使傲慢者， 向殊胜语金刚咒之王顶礼赞叹。 法性离戏， 自性清净之界， 五种圆满智慧，不杂乱显现， 善巧方便大悲广大之身， 向功德事业圆满者顶礼赞叹。 智慧化现的忿怒众眷属， 奉命使者傲慢八部众， 如同往昔所承诺的誓言， 以誓言力享用此朵玛， 以誓言力护佑瑜伽士我等， 迅速解脱菩提道之障碍， 摧毁破法之敌魔和厉鬼， 以猛烈手段断除五毒邪见， 瑟雅，玛雅，雅， 嘉，嘉，嘉， 向大权猛尊之神顶礼。 修持、念诵、事业无论做什么， 如果没有以圆满次第的见解摄持， 那就是观修罗刹的自相， 将会转生为饿鬼阎罗之身， 遮蔽虹身金刚之身。 猛咒的自声， 如果不认识为空性的光彩， 那就是恶语粗暴轮回之因， 遮蔽金刚殊胜语之义。 心之明觉是本尊之身， 如果不认识为空明法身， 那就是执着相的分别念执取之因， 遮蔽究竟菩提道。 缘起物质之能力， 如果不认识空性因果， 那就是执着相的物质结合，带来损害和伤害， 遮蔽成佛菩提道。 显示清净四种遮蔽之方法： 首先是空性离边， 一再努力修持。 其次是对未悟众生， 修持如母般慈爱的悲心。 第三是以善巧方便的缘起， 以三门本尊咒语智慧修持。 一座观修本尊之身， 时而收紧时而放松，反复进行， 本尊和心二者合一之时， 化身金刚心。

【英语翻译】
From the very core, I urge the Samaya; Accomplish the entrusted activities, O Yogin! Se, Me, Ye! Gya, Gya, Gya! I prostrate to the body of the Great Powerful Wrathful One! When urging during the time of accomplishment and activity:
Hūṃ hrīḥ bhyo! Noble King, Protector Avalokiteśvara, Displaying the form of a Wrathful King with immeasurable compassion, Master of dance, Lord of all Wrathful Ones, I prostrate and praise the glory of self-arisen compassion! With the sound of Hūṃ, gather the three realms under control; With the thunder of Phaṭ, crush the heads of the four Māras; With the terrifying sound of a horse's neigh, command the arrogant ones to work; I prostrate and praise the King of Supreme Speech, Vidyāmantra! Dharmatā, free from elaboration,
The sphere of naturally pure essence; Five complete wisdoms, clear without mixed characteristics; The body of skillful means and vast compassion's play; I prostrate and praise the perfection of qualities and activities! Wrathful hosts of wisdom emanation, together with retinues; Messengers of command, arrogant hosts of the eight classes; Just as the vows and promises of the past, By the power of your commitment, accept this torma; By the power of Samaya, protect us Yogins; Swiftly liberate us from the obstacles on the path to enlightenment; Subdue the enemies, obstructors, oath-breakers, and evil spirits who destroy the Dharma; With fierce means, cut off the five poisons and wrong views! Sya mya ya! Gya gya gya! I prostrate to the deity of the Great Powerful Wrathful One! Whatever one does in approach, accomplishment, or activity, If it is not grasped by the view of the Completion Stage, Then it is meditating on the self-form of a Rakshasa; One will be born in the body of a preta, Yama; It obscures the Rainbow Body, Vajra Body. The natural sound of the fierce mantra, If one does not recognize it as the radiance of emptiness, Then it is the cause of curses, harsh words, and samsara; It obscures the meaning of the Supreme Speech of Vajra. The mind's awareness is the body of the deity, If one does not recognize it as the empty-clear Dharmakāya, Then it is the cause of grasping at characteristics, subject and object; It obscures the ultimate path to enlightenment. The power of the interdependent substances,
If one does not recognize emptiness, cause, and effect, Then the combination of substances with characteristics becomes harmful and injurious actions; It obscures the path to Buddhahood and enlightenment. Showing the means to purify the four obscurations: First, emptiness, free from extremes, Strive and meditate on it again and again. Second, for sentient beings who have not realized, Meditate on compassion, loving them like a mother. Third, with skillful means of interdependence, Meditate on deity, mantra, and wisdom through the three doors. In one session, look at the body of the deity, Tighten and loosen, do it again and again; When the deity and mind become one, Emanation Body, Vajrasattva.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ས་དཔའ་འགྲུབ༔ ཐུན་གཅིག་ཁ་སྦྱོར་རླུང་ལ་བསླབ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བསྡུས་ཏེ་སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་བསྲེ༔ རྟག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་བརྩོན་གྱུར་ན༔ ལོངས་སྐུ་པདྨའི་སེམས་དཔའ་འགྲུབ༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔ སེམས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བལྟ༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྟོང་གསལ་རིག་པ་རྗེན་པར་བཞག༔ ཡང་ཡང་དྲན་པས་བསྐྱངས་གྱུར་ན༔ ཆོས་སྐུ་ཐུགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འགྲུབ༔ དགྲ་གདོན་སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཡིན༔ རྣམ་རྟོག་རྨི་ལམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ༔ མ་འགགས་སྒྱུ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ ལྷ་སྔགས་རྫས་ཀྱི་རིམ་པར་སྤྱད༔ ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་ཚེ་དབང་
རྒྱས༔ དབང་དུ་བྱེད་ཅིང་དྲག་པོ་འགྲུབ༔ སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ འདི་ནི་རྨད་བྱུང་གསང་བའི་གཏེར༔ ཡང་དག་བསྐྱེད་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་རྫོང༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་གདམས་པ་འོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྲུང་བ་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི༔ བྷྱོ་བདུན་སྔགས་དང་རྫས་ལྔ་དག་དང་བསྡེབ༔ འདི་ཡི་དུས་ཀྱི་མཐའ་མར་དྲག་པོའི་ནད༔ ཀྲེ་ཀྲེ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བས་ས་སྟེང་ཁྱབ༔ ཆེ་བཙུན་དམངས་དང་བཅས་པའི་སྲོག་འཇོམས་ཚེ༔ བློ་ལ་སྔགས་འཆང་ལུས་ལ་སྔགས་རྫས་བརྟེན༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་ཤོར་ཡང་བཟློག༔ རང་ལ་ཅི་རི་འདི་ལ་རི་བའི་ཕྱིར༔ ཚིག་ཙམ་མི་བརྗོད་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྱད༔ རིན་ཆེན་གསེར་དང་འབྲུ་སྨན་ཡོན་གྱིས་བསླུ༔ པདྨ་བདག་གིས་རྒྱུད་དང་མཁའ་འགྲོའི་གསུང༔ གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པས་རིམས་དུག་མ་ལུས་སེལ༔ འདི་ནི་གཅེས་པའི་གདམས་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ༔ འདི་ལས་རབ་ཏུ་གཅེས་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྔགས་ནི་བྷྱོ་བྷྱོ་བདུན་གྱིས་བཅིངས༔ དེ་ལས་བསྣོན་དང་འཕྲི་ན་ན་ར་ཀན༔ ཨོཾ་དམ་བྷྱོཿཡག་བྷྱོ་འབྲས་གཟེར་བྷྱོ་འབྲུམ་གཟེར་བྷྱོ༔ ལྷོག་གཟེར་བྷྱོ་སྙིང་གཟེར་བྷྱོ་རྒྱུག་གཟེར་བྷྱོ༔
དམར་ཡམས་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཁ་བསྒྱུར་ཤམ་བུ་གང་འདོད་སྐབས་དང་སྦྱར༔ སྔགས་ཐེམ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ རྫས་ལྔ་དག་ལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག་ནག༔ བཙན་དུག་སྒོག་སྐྱ་ཡུང་བ་ལྔ་ཡིན་ཏེ༔ ལེགས་པར་སྔགས་ལ་བྱིས་པའི་ཆུ་ཡིས་སྦྱང༔ ཡི་གེ་དག་ལ་རིམ་པ་ལྔ་རུ་བྱུག༔ གླ་རྩི་ལ་སོགས་རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ ཐུབ་པ་རིགས་གསུམ་སྒྲོལ་མ་ལྔ་རུ་མོས༔ དྲི་ཙམ་ཚོར་བས་དཔག་ཚད་ཙམ་ད

【汉语翻译】
萨埵成就。 一座瑜伽调风息， 心命咒语放光芒， 收摄融入二无别， 若常念诵勤精进， 报身莲花萨埵成。 一切皆是心幻变， 观心自性本无有， 犹如虚空虹彩般， 明空觉性赤裸住。 若以忆念再守护， 法身心之萨埵成。 敌魔乃是心分别， 分别如梦一般地， 了悟通达于内中。 无碍幻化缘起力， 天咒药物次第用， 息灭病魔增寿命， 调伏成办诸猛事。 种种事业金刚身， 祈愿力故定成就。 此乃稀有秘密藏， 真实施生金刚道， 真实施要口诀也。 སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 顶礼大权猛力天！ 守护百千俱胝之精要： བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，bhya，怖畏）七咒与五物合， 此末世时猛暴病， ཀྲེ་ཀྲེ་ཧོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）名为遍大地， 若杀王臣及庶民之命时， 智持咒语身依咒物， 纵堕死主阎罗王手亦能遮。 自有何惧为此畏， 莫仅言词以悲心用， 珍宝黄金谷药以财诱， 莲师我之续部空行语， 合一故能消除诸瘟毒。 此乃珍贵之口诀王， 此外更有珍贵岂有耶？ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 其中首先咒乃བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，bhya，怖畏） བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，bhya，怖畏）七缚之， 若于此外增减则堕那落迦。 嗡 丹 བྷྱོཿ（藏文，梵文天城体，bhya，怖畏） 雅 བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，bhya，怖畏） 痘 བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，bhya，怖畏） 疹 བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，bhya，怖畏） 肿 བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，bhya，怖畏） 心 བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，bhya，怖畏） 游 བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，bhya，怖畏）
诸红瘟疫 རཀྵ་རཀྵ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 转变口诀随欲之时合， 咒语封印。 སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 五物即是麝香、松脂黑， 毒药、蒜、芸香此五者， 善以咒语童尿净， 诸字依次涂五层， 麝香等五部空行母五， 能仁三部度母视为五， 仅闻气味量由旬处

【英语翻译】
May the brave one achieve! Practice uniting the winds in one session, Radiate the light of the heart-life mantra, Gather and mix appearance and mind into non-duality, If you constantly recite and diligently strive, You will achieve the Sambhogakaya Lotus Hero. All are magical manifestations of the mind, View the mind as having no inherent nature, Like a rainbow in the sky, Leave the empty-clear awareness naked. If you repeatedly protect it with mindfulness, You will achieve the Dharmakaya Heart Hero. Enemies and obstacles are mental discriminations, Discriminations are like dreams, Understand and comprehend them within. Through the unimpeded, illusory interdependence, Use the deities, mantras, and substances in order, Pacify diseases and obstacles, and increase life and power, Subjugate and accomplish fierce deeds. Various activities, the Vajra body, Will be accomplished through the power of aspiration. This is a wonderful secret treasure, The true generation and completion Vajra fortress, The true essential instruction. སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Homage to the powerful, fierce deity! The essence of protecting hundreds of thousands of millions is: Combine the seven བྷྱོ་（Tibetan, Devanagari, bhya, Fearful） mantras with the five substances, At the end of this era, a fierce disease, Named ཀྲེ་ཀྲེ་ཧོ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） will spread across the earth, When it destroys the lives of kings, ministers, and commoners, Hold the mantra in your mind and rely on the mantra substances on your body, Even if you fall into the hands of the Lord of Death, Yama, you can reverse it. Why fear for yourself when this is feared? Do not just speak words, use it with a compassionate heart, Entice with precious gold, grains, medicine, and wealth, Padma, my tantra and the speech of the Dakinis, By combining them, all plagues and poisons will be eliminated. This is a precious supreme instruction, Is there anything more precious than this? སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） First, the mantra is bound by seven བྷྱོ་（Tibetan, Devanagari, bhya, Fearful） བྷྱོ་（Tibetan, Devanagari, bhya, Fearful）, If you add or subtract from it, you will fall into Naraka. Om Dam བྷྱོཿ（Tibetan, Devanagari, bhya, Fearful） Yak བྷྱོ་（Tibetan, Devanagari, bhya, Fearful） Pox བྷྱོ་（Tibetan, Devanagari, bhya, Fearful） Rash བྷྱོ༔（Tibetan, Devanagari, bhya, Fearful） Swelling བྷྱོ་（Tibetan, Devanagari, bhya, Fearful） Heart བྷྱོ་（Tibetan, Devanagari, bhya, Fearful） Wandering བྷྱོ༔（Tibetan, Devanagari, bhya, Fearful）
All red plagues རཀྵ་རཀྵ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Change the mouth, combine with whatever you desire, Mantra seal. སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） The five substances are musk, pine resin black, Poison, garlic, rue, these are the five, Purify well with mantra and child's urine, Apply the letters in five layers, The five families, such as musk, are the five Dakinis, The three Sugata families and Tara are regarded as five, Just by smelling the scent, a yojana away

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྲུང༔ ནད་དང་གདོན་ཟློག་ནུས་པ་རྫས་ཐེམ་ཡིན༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ རབ་གནས་སྔགས་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླ༔ གནོད་གདུག་ཆེ་ན་མས་བཟློག་ཉེར་གཅིག་བཟླ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་དྲིལ་བྱས་ལ༔ གང་གི་མགུལ་ལམ་དཔུང་པར་བཏགས་གྱུར་ན༔ མེ་དཔུང་དུ་མཐོང་རིམས་ནད་མེ་འབར་ཡང༔ དྲག་པོའི་ཆར་འབེབ་མེ་དཔུང་འཇོམས་འདྲར་འགྱུར༔ ཕྲེང་གཅིག་མགོ་ཅན་ཚག་མེད་བྲིས་པ་ལ༔ རྫས་རྣམས་བྱུག་ཅིང་དབུས་མཐའ་གང་རུང་ནས༔ དྲིལ་བས་སྲུང་དང་ནད་གདོན་བཟློག་པར་འགྱུར༔ གསེར་གྱི་ཡོན་དང་ཚོགས་ཀྱིས་བསླུ་བར་བྱ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མན་ངག་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ༔ ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ལྷ་སྲས་ཡབ་
སྲས་ལ་གདམས་པ༔ གསང་བ་རྩིས་ཀྱི་ཡི་གེར་སྦས་པའོ༔ དུས་མཐར་ཐུག་ཚེ་ནད་གདོན་དམག་དཔུང་འཁྲིགས༔ ཚེ་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་མེ་འབར་བསྲེགས་དང་མཚུངས༔ དེ་དུས་དམ་འཛིན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ༔ ང་ཡི་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་དེ་འཕྲད་ཤོག༔ སྐྱེས་བུ་གཟའ་དང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་སྲུངས་ཤིག༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་མི་འགྱུར་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་ལྕགས་ཕོ་སྤྲེལ་ལོ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་གཏེར་ནས་ཕྱུངས་ཏེ། གླང་གི་ལོ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བདུན་ལ་ཡི་གེར་ཕབ་པ་ྀཨཚ། དམ་མེད་ལ་གསང་ངོ་། །ཟུར་ཙམ་ཡང་མི་བསྟན་ནོ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་མཛེ་སྲུང་བ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་མཐའ་བཞུགས། སྱ་མྱ་ཡྱ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དང༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་སོགས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཀྱིས༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་བས༔ དེ་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ངས༔ སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་དང༔ གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་བླ་གཤེད་འདིའི༔ མཛེ་
གསོ་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་དུ་གསལ༔ ཀླུ་ནད་སྲུང་དང་གསོ་བ་དང༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ནི༔ གྲོ་ག་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་མུ་ཁྱུད་གཉིས༔ ལྟེ་བར་ཀླུ་བདུད་ནད་གདོན་དང༔ གནོད་བྱེད་སྲུངས་ཤིག་མིང་སྤེལ་བྲི༔ ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་རྩ་སྔགས་སྲུང་ཚོགས་བཅས༔ རྩིབས་བཅུ་དག་ལ་སྔགས་འདི་བཀོད༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་བདག་འཆང་བ་པ

【汉语翻译】
护轮，能阻挡疾病和邪魔的是药物护身符。སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 加持咒语念诵一百零八遍，如果危害严重则念诵二十一遍。用缘起心咒加持后，无论挂在谁的脖子上或手臂上，即使看到火焰，传染病如火燃烧，也会像降下猛烈的雨水，火焰被熄灭一样。在一张没有污迹的纸上画一个单头图案，涂上药物，从中间或边缘任何地方加持，就能守护并阻挡疾病和邪魔。用黄金供养和荟供来赎罪。སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 黑忿怒莲师的修持仪轨，包括荟供。邬金莲花生大师对王子父子的教诲，隐藏在秘密的占卜书中。末法时代，疾病、邪魔和军队兴起，寿命、生命和财富如同被火焰焚烧。那时，誓言持有者，舞蹈自在者的威力，愿我的祈祷之力与你相遇。愿སྐྱེས་བུ་གཟའ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和金刚善守护你。སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 舞蹈自在者，智慧嬉戏威力者，从桑耶寺不变的圣殿，铁猴年（1680）二月初十取出，在牛年二月初七写成文字。对没有誓言者保密，一丝一毫也不展示。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། 黑忿怒莲师的麻风病防护和火供仪轨结束。སྱ་མྱ་ཡྱ༔ 顶礼薄伽梵大威力忿怒之王。五百末法时期，八万种魔障，七百二十种突发灾难，十五种儿童大魔等，四百零四种疾病，使人们寿命短促，疾病缠身。因此，邬金莲花生我，役使八部众为奴仆，此毒龙之命敌，麻风病治疗修法在其中显明。龙病防护和治疗，以及绘制防护轮的方法：在粗布或树皮上，在黑忿怒莲师的腹部，画一个十辐轮，两个圆圈。在中心写上龙魔、疾病邪魔和作害者，并加上名字守护。在中心的圆圈上，写上忿怒莲师根本咒、守护咒等。在十个轮辐上写上这个咒语：ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་བདག་འཆང་བ་པ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
Amulet: The substance threshold that can ward off disease and demons. sya mya ya. gya. gya. gya. Recite the consecration mantra one hundred and eight times. If the harm is great, recite twenty-one times. Consecrate with the heart essence of dependent arising. If it is hung around someone's neck or tied to their arm, even if they see flames and infectious diseases burn like fire, it will be like a heavy rain falling and extinguishing the flames. On a piece of paper without stains, draw a single-headed figure, apply the substances, and consecrate it from the center or any edge. It will protect and ward off diseases and demons. Atone with gold offerings and tsog. sya mya ya. gya. gya. gya. The practice manual of Black Hayagriva, including tsog. Padmasambhava of Oddiyana's instructions to the prince and his son, hidden in secret divination texts. In the degenerate age, diseases, demons, and armies arise. Life, lifespan, and wealth are like being burned by flames. At that time, may the power of the vow holder, the lord of dance, meet you with the power of my aspiration. May Skyes bu gza' and Vajra Legs protect you. sya mya ya. gya. gya. gya. Gar gyi dbang phyug yeshes rol pa rtsal, from the unchanging celestial palace of Samye Utsé, extracted from the treasure on the tenth day of the second month of the Iron Monkey year (1680), and written down on the seventh day of the second month of the Ox year. Keep it secret from those without vows. Do not show even a glimpse. gya gya gya. The end of the leprosy protection and fire puja practice of glorious Black Hayagriva. sya mya ya. Homage to the Bhagavan, the great and powerful wrathful king. In the degenerate age of five hundred, eighty thousand kinds of obstacles, seven hundred and twenty sudden disasters, fifteen great child demons, etc., four hundred and four diseases cause people to have short lives and many illnesses. Therefore, Padmasambhava of Oddiyana, I, employ the Eight Classes as servants, and the method of healing leprosy, the enemy of the venomous nagas, is revealed within. The protection and healing of naga diseases, and the method of drawing the protection wheel: on coarse cloth or tree bark, in the belly of Black Hayagriva, draw a ten-spoked wheel with two circumferences. In the center, write the names of the naga demons, disease demons, and harm-doers, and protect them. On the circumferences of the center, write the root mantra of Hayagriva, protection mantras, etc. On the ten spokes, write this mantra: yaksha kāla chenpo bdag 'chang ba pa

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ རྩ་རྒྱུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ་རྦད་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ རྩིབས་མཆན་དག་ལ་བྲི་བ་ནི༔ ཆེ་གེ་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་དག་ལ་ནི༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་དུ་ན་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱོག་མྱོག༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་
སྙིང་ལ་གཟིར་གཟིར༔ དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང་ཟུང༔ ནཱ་གའི་ཡན་ལག་ཟུང༔ འགྲིམ་འགྲིམ༔ ནཱ་གའི་དབང་པོ་ཡན་ལག་ནས་འགྲིམ་འགྲིམ༔ རྩ་ཐང་རྩ་ཐང༔ ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་རྩ་ཐང་རྩ་ཐང༔ རྩ་རྒྱུས་དབུགས་ལ་ཐུཾ་རིལ༔ ནཱ་གའི་དབུགས་ལ་ཐུཾ་རིལ༔ དྲག་བྱེད་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ ནཱ་གའི་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ བརྒྱལ་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སོད་སོད༔ བྱིང་བྱིང༔ ཐིམ་ཐིམ༔ མྱོག་མྱོག༔ རྦད་རྦད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་ཐིམ་ཐིམ༔ ཕོབ་ཕོབ༔ སྙིང་ཏིག་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་དྲོངས༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཐུཾ་རིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ གླ་རྩི་གི་ཝཾ་དྲི་བཟང་བྱུག༔ དེ་ནས་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི༔ གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ རྣམ་བཞིའི་མགྲོན་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལས་བྱང་བསྲང༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ནི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྷར་བསྐྱེད་ནས༔ ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ༔ དེ་ནི་ཆོས་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྟིམ༔ དེ་ནི་ལོངས་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་
ནས་རྟ་མགྲིན་རྩ་སྔགས་བཟླ༔ རྟ་མགྲིན་སྐུ་རུ་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་ནི་སྤྲུལ་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་དར་ནག་ཁུག་མར་དྲིལ༔ ཡོན་བདག་ཁྲུས་བྱས་སྲུང་བ་བཏགས༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་འདུལ༔ ས་བདག་ཀླུ་གདོན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཡོ

【汉语翻译】
对于损害者男女的命，击打击打！对于血，击打击打！对于骨，击打击打！对于脑，击打击打！对于脉络，击打击打！对于意，击打击打！夜叉黑大，损害者男女的心，抓住抓住！心，昏暗昏暗！心，取出取出！心，切断切断！心，嚼嚼！心，吞吞！稀里稀里，呀呀，吼吼！夜叉黑大，损害者男女的命脉，切断切断！心脉，取出取出！康康，朗朗，击打击打！碎为几段，击打击打！龙王，损害者，魔罗，击打杀！嚼，瓦姆，日里，魔罗，击打杀！在肋下等处书写：对于某某，保护保护！在外面的边缘等处：嗡，轮，度纳，损害者男女的头上，砍砍！嗔恨，肉上，嚼嚼！贪欲，血上，击打击打！我慢，
心上，折磨折磨！感官肢体，抓住抓住！龙的肢体，抓住！行走行走！从龙的感官肢体行走行走！脉散脉散！龙的心上，脉散脉散！脉络气息，吞咽吞咽！龙的气息，吞咽吞咽！强烈者，骨上，轰轰！龙的骨上，轰轰！束缚者，命上，击打击打！龙的命上，击打击打！昏厥者，命上，击打击打！龙的命上，击打击打！龙王，杀杀！沉没沉没！消失消失！嚼嚼！击打击打！龙王的命上，消失消失！砰砰！心尖上，砰砰！燃烧的剃刀，损害者男女的心上，刺穿！龙王，吞咽匝！魔罗，瓦姆日里，魔罗，击打呀！这样写！涂抹麝香、酥油、好香！之后，加持之法是：准备食子、会供，力所能及的供品！对于四种宾客，做供养布施！念诵黑马头金刚的事业仪轨！之后，撒花：从空性中生起为本尊！嗡，萨瓦，维迪亚，吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्वविद्या हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidyā hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，明，吽）观想离戏空性！这是法身的加持！之后，念诵百字缘起！融入三世一切诸佛！这是报身的加持！这
之后，念诵马头金刚根本咒！观想成为马头金刚身！这是化身的加持！之后，卷起黑色绸缎袋子！功德主沐浴后系上保护！说吉祥语并祈愿！降伏八万种魔类！地神龙魔更不用说！全部。

【英语翻译】
For the lives of harmful males and females, strike, strike! For the blood, strike, strike! For the bones, strike, strike! For the brains, strike, strike! For the veins, strike, strike! For the mind, strike, strike! Yaksha Kala Chenpo, the minds of harmful males and females, seize, seize! Mind, dim, dim! Mind, extract, extract! Mind, cut, cut! Mind, chew, chew! Mind, swallow, swallow! Hrila hrila, ya ya, bhayo bhayo! Yaksha Kala Chenpo, the lifelines of harmful males and females, sever, sever! Heart veins, extract, extract! Kham kham, lam lam, strike, strike! Shatter into pieces, strike, strike! Naga Raja, harmful Mara, strike and kill! Chew, Vam, Ril, Mara, strike and kill! Write on the ribs and armpits: For so-and-so, protect, protect! On the outer edges: Om, Chakra, Duna, the heads of harmful males and females, chop, chop! Hatred, on the flesh, chew, chew! Desire, on the blood, strike, strike! Pride,
On the heart, torment, torment! Sensory organs and limbs, seize, seize! Naga's limbs, seize! Walk, walk! Walk from Naga's sensory organs and limbs! Pulse scatter, pulse scatter! On Naga's heart, pulse scatter, pulse scatter! Veins and breath, swallow, swallow! Naga's breath, swallow, swallow! Violent one, on the bones, hrum hrum! Naga's bones, hrum hrum! Binder, on the life, strike, strike! Naga's life, strike, strike! Fainter, on the life, strike, strike! Naga's life, strike, strike! Naga Raja, kill, kill! Sink, sink! Dissolve, dissolve! Chew, chew! Strike, strike! On Naga Raja's life, dissolve, dissolve! Pop, pop! On the heart tip, pop, pop! Burning razor, pierce the hearts of harmful males and females! Naga Raja, swallow Dza! Mara, Vam Ril, Mara, strike Ya! Write this! Apply musk, ghee, and good fragrance! Then, the method of consecration is: Prepare torma, tsok, and offerings as much as possible! Make offerings and generosity to the four guests! Recite the activity ritual of Black Hayagriva! Then, scatter flowers: From emptiness, generate as the deity! Om Sarva Vidya Hum! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्वविद्या हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidyā hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，明，吽) Contemplate the non-elaborate emptiness! This is the consecration of the Dharmakaya! Then, recite the hundred-fold dependent origination! Dissolve all Buddhas of the three times! This is the consecration of the Sambhogakaya! This
Then, recite the root mantra of Hayagriva! Contemplate becoming the body of Hayagriva! This is the consecration of the Nirmanakaya! Then, roll up a black silk bag! After the patron has bathed, attach protection! Speak auspicious words and make aspirations! Subdue eighty thousand types of obstacles! Not to mention the earth lords, nagas, and demons! All.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་གསེར་ཞོ་རེ་རེ་ཡོད༔ གང་དགར་བྱས་ན་རང་ལ་གནོད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཀྲུ་བ་ཁྲུས་ཀྱི་མན་ངག་ནི༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ དེ་སྟེང་ཐོད་པ་དྲི་ཆུས་བཀང༔ དར་ནག་བཀབ་ཅིང་གཟུངས་ཐག་བཏག༔ མཆོད་པ་གཏོར་ཚོགས་གཞུང་བཞིན་བཤམ༔ བདག་གི་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས༔ མདུན་གྱི་བུམ་པ་དམ་རྫས་ལ༔ ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བར་བཟླས་པ་ཡིས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ༔ དུས་བཞིར་དྲི་ཆུས་ལུས་པོ་བཀྲུ༔ དེ་སྟེང་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ བཟང་དྲུག་སྦྱར་ལ་ཁོང་དུ་
བཏང༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཐུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགྲ་བགེགས་སྲེག་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ རྟ་མགྲིན་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ ལས་གཞུང་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་བྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་ཐ་མའི་དུས་བབ་ཚེ༔ དུག་ཁྲག་བྱུག་པའི་མཎྜལ་སྟེང༔ རྟ་མགོ་ལྡིང་བའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེ་སྟེང་སླ་ངའི་སྟེང་དུ་ནི༔ དམར་ནག་དུག་སྣ་སྦྱར་ལ་བླུག༔ མཆོད་པའི་གཏོར་ཚོགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་བརྒྱ་རྩ་གཉིས༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་འགུགས་བསྟིམ་བྱ༔ མགོ་ལྡོག་སྐྱེར་སེར་ཁ་ལ་བཏགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ལ་གཟུག་པར་བྱ༔ སྐམ་ཐུན་མུ་ཟི་སྦང་སྐམ་ཚྭ༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དུག་སྣ་ཚོགས༔ རློན་ཐུན་ཆང་ལ་བུལ་ཏོག་བཏབ༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་མར་ཁུ་བསྐུ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཆས་སུ་ཞུགས༔ ཏིང་འཛིན་དྲག་ངར་ལྡན་པ་ཡིས༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ མྱོང་བ་དག་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ མེ་ནང་རྟ་མགྲིན་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ ལས་བྱང་གཞུང་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང༔ མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ༔ སྐམ་ཐུན་ལིང་ག་དག་ལ་བརྡེག༔ ཡང་ན་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་བསྲེག༔ དྲག་སྔགས་ཤམ་ལ་
འདི་ལྟར་བཏག༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ མེ་ལྕེ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསོལ་བར་བསམ༔ ལིང་ག་བསྲེག་རྫས་ཤ་ཁྲག་འབུལ༔ ཏིང་འཛིན་གདིང་དང་ལྡན་པ་གཅེས༔ རྗེས་གཅོད་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་བྱ༔ གདིང་མེད་བྱས་ན་རང་ཉིད་ཕུང༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ དཔལ་རྟ་མ

【汉语翻译】
其中各有金币一枚，随心所欲则自受其害。我，邬金莲花生，为后世利益埋藏为伏藏。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！沐浴的口诀是：坛城之上布置彩粉，宝瓶充满香水，其上颅器充满香水，盖上黑绸，系上咒索，供品朵玛如法陈设。以具足自之三摩地者，于前方宝瓶誓言物中，生起、融入、舒展、收摄本尊众。嗡 玛哈 卓达 哈亚格里瓦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 大 忿怒 马头明王 吽 啪！）诶 吙 旭提 旭提！让 吙 旭提 旭提！棒 吙 旭提 旭提！朗 吙 旭提 旭提！扬 吙 旭提 旭提！阿 阿 梭哈！如是清晰念诵，观想疾病、邪魔、罪障全部清净。四时以香水沐浴身体，其上以宝瓶之水沐浴，混合六妙物而服食，疾病、邪魔、罪障全部消除，能胜伏八万魔障。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！若作焚烧怨敌魔障之业，则依马头明王事业仪轨如法行持，如共同事业仪轨般作会供。会供最后之时，于涂有毒血之坛城上，置放三个马头飞腾之灶，其上于锅中，混合红黑毒物而倾入。陈设广大之供品朵玛，怨敌魔障灵牌一百零二个，陈述谛实力，作勾招融入，于头顶倒竖之黄柏木上挂于口上，安置于坛城周围。干粪、蓬砂、碱、干盐，铁粉、铜粉、各种毒物，湿粪中加入酒和硼砂，于猛厉之木上涂抹酥油，自身进入威猛之装束，以具足猛厉三摩地者，马头明王傲慢众、八部众，令其具足体验。于火中生起马头明王眷属，如事业仪轨般迎请，供养赞颂，猛厉催动事业。以干粪击打灵牌，或者于猛厉之木上焚烧，于猛咒句尾加上如下：怨敌魔障、作害者全部 玛拉雅 匝拉 然！（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya jvala raṃ，汉语字面意思：摧毁 燃烧 让！）以火焰马头明王忿怒众，观想真实享用怨敌魔障。灵牌、焚烧物、血肉供养，珍重具足三摩地之胆量，如后行断除修法般行持，若无胆量则自受其害，因极秘密故当保密。胜马头

【英语翻译】
There is one gold coin in each. If you do whatever you want, you will harm yourself. I, Orgyen Padmasambhava, hid it as a treasure for the benefit of future generations. Samaya! Gya Gya Gya! The secret instruction for washing and bathing is: Arrange the mandala with colored powders. Fill the vase with fragrant water. On top of that, fill the skull cup with fragrant water. Cover it with black silk and tie a mantra rope. Arrange the offerings and torma according to the text. With the samadhi of oneself, in the vase of vows in front, generate, dissolve, expand, and gather the deity assembly. Om Maha Krota Hayagriva Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ mahākrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om Great Wrathful Horse-necked One Hum Phet!) E Ho Shuddhe Shuddhe! Ram Ho Shuddhe Shuddhe! Bam Ho Shuddhe Shuddhe! Lam Ho Shuddhe Shuddhe! Yam Ho Shuddhe Shuddhe! A A Svaha! By reciting clearly in this way, think that all diseases, evil spirits, sins, and obscurations are purified. Bathe the body with fragrant water at four times. On top of that, bathe with the water of the vase. Mix the six excellences and ingest them. All diseases, evil spirits, sins, and obscurations will be eliminated. You will be able to overcome eighty thousand types of obstacles. Samaya! Gya Gya Gya! If you perform the activity of burning enemies and obstacles, then follow the text of the Hayagriva action ritual. Perform the tsok offering as in the common action ritual. When the time comes for the end of the tsok, on the mandala smeared with poisonous blood, place three stoves with flying horse heads. On top of that, in the pan, mix red and black poisons and pour them in. Arrange extensive offerings and tormas. One hundred and two enemy and obstacle lingas. Speak the power of truth and perform the summoning and absorption. Hang yellow juniper upside down on the mouth. Place it around the edge of the mandala. Dry dung, borax, alkali, dry salt, iron powder, copper powder, various poisons. Add borax to alcohol in wet dung. Smear butter on fierce wood. Enter into the attire of glorious power. With one who possesses fierce samadhi, the arrogant Hayagriva assembly and the eight classes, make them possess experience. Generate Hayagriva and his retinue in the fire. Invite them according to the action ritual. Offer praise and vigorously urge the activity. Strike the dry dung lingas. Or burn them on fierce wood. Add the following to the end of the fierce mantra: All enemies, obstacles, and harmers Maraya Jvala Ram! (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: māraya jvala raṃ，Literal Chinese meaning: Destroy Burn Ram!) With the flames, Hayagriva, and the wrathful assembly, think that you are actually feeding the enemies and obstacles. Offer the lingas, burnt offerings, flesh, and blood. Cherish having the courage of samadhi. Perform it like the subsequent cutting and accomplishment method. If you do it without courage, you will harm yourself. Because it is extremely secret, keep it secret. Glorious Horse-headed

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
གྲིན་ལས་ཕྲན་སྲུང་སྲེག་ལག་ལེན༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ནས༔ ལྷ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་སྲས་ལ་གདམས་པའོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ སོ་ཕག་ཤི་ཁ་ཐཾ༔ བདག་འདྲ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཤོག་སེར་ངོས་ལས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་དཔལ་གྱིས་ཞུས།། །།རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལམ༔ འདི་ཡི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ལྷ་ཁང་དབེན་གནས་སུ༔ ས་བརྟག་ས་བསླང་ས་སྦྱང་ས་བྱིན་བརླབ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་གཏོར་ཐིག་ཚོན་བུམ་རྫས་བརླབ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམ་དཀྱིལ་འཁོར་
གཞུང་བཞིན་བྲི༔ ཕྱི་ནང་རྒྱན་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་བཀོད༔ ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་འབུལ༔ བཟླས་བརྗོད་གྲངས་དང་ཐུན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ༔ མཚན་མ་མཐོང་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང༔ དེ་ནས་སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང༔ ཕྱག་འཚལ་ཡོན་འབུལ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་གདབ༔ ཀྱེ༔ དབང་ཆེན་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་འཚལ༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་རླན་གྱིས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་གསུམ་བརྗོད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ འདི་སྐད་བརྗོད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག་པར་བྱ༔ ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས༔ བུ་ཁྱོད་དད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་འདོད་དམ་ཚིག་གསུམ་བསྲུང་ཞིང༔ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་འཚལ༔ ཅེས་བརྗོད་དར་གྱིས་གདོང་བཅིངས་ཏེ༔ མེ་ཏོག་དག་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཡིས༔ ཚོགས་གསག་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང༔ རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བླང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ སློབ་མའི་སྙིང་གར་བདུད་རྩི་བླན༔ རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་བཞག་བྱས་ཏེ༔ སྔགས་ཚིག་འདི་ཡིས་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་
ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ དེ་ནས་ལུས་འབུལ་དྲི་བ་བྱ༔ བགེགས་བསལ་དམ་ཚིག་གསང་བར་གདམས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཡིས་ནང་དུ་དྲང༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཏེ་ཤར་དུ་འཁོད༔ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པས༔ སྒོ་དབྱེ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ལ་བཞག་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་ལྷ་དང་སྤྲད༔ མ

【汉语翻译】
གྲིན་ལས་ཕྲན་སྲུང་སྲེག་ལག་ལེན།། ཨོ་རྒྱན་我（莲花生大师）从马头明王嬉戏秘密续中取出，传授给拉杰菩提萨埵父子。萨玛雅，嘉嘉嘉，珍宝印，甚深印，卡唐，索帕西卡唐。我等噶的自在力，在黄纸上清净抄写的书写者是忿怒尊吉祥所写。黑马头明王灌顶降伏一切傲慢众。马头明王灌顶之神我顶礼。一切佛之灌顶智慧道，此之成就殊胜功德得，因此尸陀林神殿寂静处，地基观察，地基升起，地基清净，地基加持，内外供品食子，坛城彩粉，宝瓶供品加持，自身观为本尊，坛城如法画，内外装饰和修法之物陈设，事业之仪轨端正，会供和食子供养，念诵数量和座次令欢喜，从见验相而灌顶和成就取，之后具器弟子沐浴后出，顶礼供养祈祷如此请：祈，大自在嬉戏吉祥坛城垂念，身语意之本体金刚萨埵，我等欲入此坛城，祈请加持智慧雨露而滋养。如是三说金刚上师，如是说并立誓言：奇伙，具缘金刚萨埵种姓之子，汝以信心入此坛城，欲入守护三昧耶，精进修持成就。如是说以绸缎遮面，花亦布撒。之后以十支分，积聚资粮皈依发心，五部之誓言如法，从续部所出而受持。之后金刚上师，于弟子心间取甘露，金刚亦放置，以此咒语发心：嗡 萨瓦 瑜伽 哲达 乌巴达雅弥（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我），嗡 索热德 萨玛雅 萨瓦 吽（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ सुरते समय सत्त्वं हो，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya sattvaṃ ho，汉语字面意思：嗡，极乐，誓言，勇识，吽），悉地 班匝 雅塔 索康（藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：成就，金刚，如，乐）。之后身体供养提问，驱除障碍三昧耶秘密传授，吽 吽 匝以引入内，绕坛城而于东安住，帕威夏雅 帕的（藏文：པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་，梵文天城体：प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，汉语字面意思：进入，啪）以此，开门向本尊顶礼，立于誓言融入智慧，花朵抛撒与本尊合一，མ

【英语翻译】
Practice of burning for protection from Grin: I, Orgyen (Padmasambhava), extracted it from the secret tantra of the Horse Supreme Play and imparted it to the father and son, Lhase Bodhisattva. Syamya, Gya Gya Gya, Treasure Seal, Profound Seal, Khatham, Sopa Shikha Thatham. I, like the Gar's powerful master, have transcribed it clearly on yellow paper, and the scribe is the Wrathful Glorious One. Herein lies the empowerment of the Black Hayagriva, subduing all arrogance. Homage to the deity of the Horse Supreme Empowerment. The empowerment of all Buddhas is the path of wisdom; through this, supreme accomplishment and qualities are attained. Therefore, in a charnel ground, temple, or secluded place, examine the ground, raise the ground, purify the ground, and bless the ground. Bless the outer and inner offerings, torma, mandala colors, vase substances. Meditate on oneself as the deity, draw the mandala according to the scriptures. Arrange the outer and inner ornaments and the substances for practice. Straighten the ritual of the activity, offer the tsok and torma. Please with recitations, numbers, and sessions. From seeing the signs, take empowerment and accomplishment. Then, bring forth the worthy disciple after bathing. Offer prostrations and offerings, and make this supplication: Kye! Great Powerful Play, contemplate the mandala of glory. The essence of body, speech, and mind is Vajrasattva. We wish to enter this mandala. Please grant blessings and wisdom to nurture with rain. Thus, say three times, and the Vajra Master speaks thus and establishes the samaya: Kyeho! Fortunate one, lineage of Vajrasattva, son, with faith, enter this mandala. Wishing to enter, protect the three samayas, and strive diligently to accomplish siddhis. Thus saying, bind the face with silk, and also scatter flowers. Then, with the ten branches, accumulate merit, take refuge, generate bodhicitta, and the samayas of the five families, as they arise from the tantra, should be taken. Then, the Vajra Master takes nectar into the disciple's heart, and also places the vajra, and with this mantra, generates bodhicitta: Om Sarva Yoga Citta Utpadayami (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我), Om Surate Samaya Tvam Ho (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ सुरते समय सत्त्वं हो，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya sattvaṃ ho，汉语字面意思：嗡，极乐，誓言，勇识，吽), Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：成就，金刚，如，乐). Then, offer the body and ask questions. Remove obstacles and secretly impart the samaya. Hūṃ Hūṃ Jaḥ, draw inward. Circumambulate the mandala and settle in the east. Praveshaya Phat (藏文：པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་，梵文天城体：प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，汉语字面意思：进入，啪), thus, open the door and prostrate to the deity. Establish in samaya and merge with wisdom. Scatter flowers and unite with the deity. M

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ིག་དབྱེ་གསང་བའི་མིང་ཡང་བཏག༔ དེ་རྣམས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས༔ རྒྱུད་ལྟར་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དངོས་གཞི་མཉེས་པའི་ཡོན་ཕུལ་ཏེ༔ དབང་དོན་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་བསྩལ་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་མཆོད་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་དམིགས་ནས༔ སློབ་བུ་ལྷར་བསྐྱེད་བུམ་པ་ནི༔ སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ནས་དབང༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྔས་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསང་གསུམ་ལས་བྱུང་བ༔ ཁམས་གསུམ་པས་ནི་ཕྱག་བགྱིས་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་
རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་སྐུ༔ རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་གང༔ སློབ་བུའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ༔ ཧྲཱི༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་པོ༔ ཁྲོས་པའི་ང་རོས་སྲིད་གསུམ་འདུལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་འཇོམས་དབང་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ལུས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ལྷར་གསལ་བར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་ཆས་དང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན༔ སྣ་ཚོགས་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམ་དག་ཕྱིར༔ ཆགས་སྡང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཆོས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་འདི་ལོངས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ངག་ལ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་བྱེད༔ འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་གསུང༔ གསང་སྔགས་སྙིང་པོའི་དབང་འདི་ལོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་སྔགས་ཕྲེང་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ རྟ་མགོས་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་དོན༔ གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལྡན༔ རྟ་སྐད་རྔམ་པའི་དབང་འདི་ལོངས༔ ཧྲཱིཿགྷོ་ཌ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་
མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཐོད་སྦྲུལ་འབར་བའི་གཟི་འབར་བ༔ ཅོད་པན་བཟང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན༔ རལ་གྲི་

【汉语翻译】
另外安立秘密的名字，这些是进入前行的法，如续部所说，智者应当了知。སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
献上正行欢喜的供品，祈请灌顶之义：
如菩提金刚对佛，如何赐予大供养一样，我为了供养之义，请您现在赐予我虚空金刚。如是祈请三次。
从心中化现的本尊众是五部，连同眷属等，观想充满虚空，将弟子观想为本尊，将宝瓶放在顶上的五个位置进行灌顶。
马头明王，五部主尊加持。
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
所有如来的一切，从金刚秘密三处所生，三界以之作礼，赐予金刚大灌顶。
ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་
རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
之后，大吉祥嬉戏之身，显现为五部的形象，融入弟子的五蕴。
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
何耶揭瓦，马中殊胜吉祥，怖畏者，作怖畏者，以忿怒之声调伏三有，摧毁五毒，享用此灌顶。
བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
观想身体的分别念，明观为本尊。
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
为了吉祥的服饰和尸陀林装饰，各种坛城清净之故，贪嗔分别念全部消除，享用诸法圆满的此灌顶。
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以语赐予真言的灌顶，以猛烈调伏三界，如龙般吼叫，忿怒尊之语，享用秘密心髓的此灌顶。
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是说，赐予鲜花和咒鬘。
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
马头以马鸣声响彻十方，不住涅槃之义，具备十二部经典，享用马鸣威猛的此灌顶。
ཧྲཱིཿགྷོ་ཌ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
头冠五部，五种智慧，与一切善逝，平等结合，颅鬘燃烧光芒闪耀，你享用美好的顶髻。
རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
智慧，明智金刚之器，宝剑

【英语翻译】
Also establish secret names, these are the Dharma for entering the preliminary practices, as the tantra says, the wise should know. སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Offer the merits of pleasing the main practice, and pray for the meaning of empowerment:
Just as Bodhi Vajra offered great offerings to the Buddha, I also, for the sake of offering, now grant me the Vajra of Space. Pray like this three times.
The deity assembly emanated from the heart is the five families, together with their retinues. Visualize them filling the sky. Generate the disciple as a deity, and place the vase on the five places on the crown of the head to empower.
Hayagriva, the king, is empowered by the five families.
ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
All the Tathagatas, arising from the three secrets of the Vajra, the three realms pay homage to them, bestow the great Vajra empowerment.
ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་
རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Then, the body of great glorious play, appearing in the form of the five families, dissolves into the five aggregates of the disciple.
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Hayagriva, the supreme horse of glory, the terrifying one, the one who makes terrifying, subdues the three existences with an angry roar, destroys the five poisons, enjoy this empowerment.
བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Visualize the aggregates of the body as clearly as deities.
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
For the sake of glorious attire and charnel ground ornaments, and for the purity of various mandalas, eliminate all attachment and aversion, enjoy this empowerment of complete Dharmas.
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
By empowering the speech with mantra, fiercely liberate the three realms, roaring like a dragon, the speech of the wrathful king, enjoy this empowerment of the secret essence.
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Say this and offer flowers and mantra garlands.
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Hayagriva proclaims the horse's sound in the ten directions, the meaning of non-abiding nirvana, possessing the twelve branches of scripture, enjoy this empowerment of the terrifying horse's sound.
ཧྲཱིཿགྷོ་ཌ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
The five families of the crown, the five wisdoms, unite equally with all Sugatas, the skull garland blazing with light, you enjoy the excellent crest jewel.
རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Wisdom, the weapon of the wise Vajra, the sword

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
འབར་བས་ཉོན་མོངས་འཇོམས༔ འཇམ་དཔལ་རབ་ཏུ་མི་བཟད་པ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མཚོན་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཐབས༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་འདམ་ལས་འདྲེན༔ བྱམས་ཆེན་མཚོན་ཆ་ཐབས་ལ་མཁས༔ ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བའི་མཚོན་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རིག་པ་འཛིན༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་ལས་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ༔ དར་ནག་ཀུན་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་ཆས༔ དཔལ་ཆེན་གོས་འཆང་བདུད་རྣམས་ལས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་ཕྱིར་རྟགས་སུ་སྦྱིན༔ ཀཱ་ལ་ཝསཏྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ན༔ དབང་དྲག་ལྷ་རྣམས་མ་འདྲེས་གསལ༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཇི་བཞིན་དུ༔ དུ་མ་རོ་
གཅིག་དབང་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཆགས་བྲལ་དོན་གྱི་ལྷ༔ བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་རིག་པའི་གསུང་དབྱངས་ལྡན༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨུད་བྷ་བེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ཅོད་པན་མི་འགྱུར་མན་དྷཱ་ར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་མེད་པའི༔ རྟགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི་ཡང་ལོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རོལ་མོ་བྱ༔ སྤོས་འབུལ་ལོ༔ བུམ་པའི་དབང་ངོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པས༔ རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་རྒྱུད་ལ་བླང་བྱའི་ཕྱིར༔ དབེན་པར་ཕྱག་བཙལ་མཎྜལ་ཕུལ་བྱ་སྟེ༔ ཐལ་སྦྱར་གུས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རིག་པ་འཛིན༔ དཔའ་བོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་དེ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ དེ་སྐད་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་སྔགས་ཤིང༔ སློབ་བུའི་
སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ནི༔ ལག་ཏུ་གཏད་དེ་འཐུང་དུ་གཞུག༔ རྩ་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་གསལ་སྟོང་གི༔ ཉམས་མྱོང་དག་ལ་ནན་ཏན་བྱས༔ ངག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་ངོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ ར

【汉语翻译】
以光芒摧毁烦恼，文殊无比殊胜，拿好这火焰金刚之器，班杂 惹那 阿毗钦扎 吽（藏文：བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra ratna abhiṣiñca hūṃ，金刚 宝 灌顶 吽）！嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，）！大悲智慧方便，从烦恼轮回泥潭中救度，大慈利器善巧方便，拿好这火焰铁钩之器，班杂 昂 咕夏 扎 阿毗钦扎 吽（藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अङ्कुश जः अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra aṃ kuśa jaḥ abhiṣiñca hūṃ，金刚 钩 扎 灌顶 吽）！嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，）！金刚铃 执持明，无二智慧大金刚，从三界业中解脱，你拿好这金刚之名，班杂 囊 阿毗钦扎 吽（藏文：བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र नाम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra nāma abhiṣiñca hūṃ，金刚 名 灌顶 吽）！嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，）！三界之大法王位，黑绸遍布金刚之服饰，为了从大威神服饰的魔众中，彻底获胜而赐予此标志，嘎拉瓦色扎 阿毗钦扎 吽（藏文：ཀཱ་ལ་ཝསཏྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काल वस्त्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāla vastra abhiṣiñca hūṃ，黑衣 灌顶 吽）！嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，）！于彻底获胜之宝瓶中，威猛本尊众无杂清明，如水入水一般，众多一味得此灌顶，班杂 嘎雅 佛 惹那 贝玛 嘎玛 嘎拉夏 阿毗钦扎 吽（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र काय बुद्ध रत्न पद्म कर्म कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kāya buddha ratna padma karma kalaśa abhiṣiñca hūṃ，金刚 身 佛 宝 莲花 业 宝瓶 灌顶 吽）！嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，）！种姓之主无量光，身色红亮离贪欲之义天，从魔获胜具明之语调，愿得不住智慧金刚之灌顶，嗡 班杂 阿弥爹瓦 乌巴贝 阿毗钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨུད་བྷ་བེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र अमिधेव उद्भवे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amidheva udbhave abhiṣiñca hūṃ，嗡 金刚 阿弥陀佛 生 灌顶 吽）！嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，）！不变顶髻曼达绕，与诸佛共同结合，法界与觉性无二之，标志之花也拿好，嗡 班杂 苏扎地扎 班扎亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ वज्र सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra supratiṣṭha vajrāya svāhā，嗡 金刚 善安住 金刚 梭哈）！奏乐，供香，宝瓶灌顶，舍 雅 雅，嘉 嘉 嘉，顶礼大威猛本尊，安住于生起次第，为了将圆满智慧次第融入相续，于寂静处顶礼供曼扎，合掌恭敬祈请：祈！诸佛之主 执明者，勇士莲花嘿汝嘎，彼殊胜之秘密智慧，大上师请赐予我，如是祈请三遍，颅器充满五甘露，以根本咒语善加持，置于弟子之头顶，递于手中令饮用，对于遍布脉界之明空，精勤于诸体验，使语成熟乃秘密灌顶，舍 雅 雅，惹

【英语翻译】
Destroying afflictions with flames, Manjushri is incomparably magnificent, Take this weapon of blazing vajra, Vajra Ratna Abhisincha Hum (Tibetan: བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र रत्न अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajra ratna abhiṣiñca hūṃ, Vajra Jewel Empower Hum)! Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā,)! Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ,)! Great compassion, wisdom, and skillful means, Rescuing from the mud of afflictive cycles, Great loving weapon, skilled in means, Take this weapon of flaming hook, Vajra Am Kusha Jah Abhisincha Hum (Tibetan: བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र अङ्कुश जः अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajra aṃ kuśa jaḥ abhiṣiñca hūṃ, Vajra Hook Jah Empower Hum)! Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā,)! Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ,)! Vajra bell, holder of awareness, Non-dual wisdom, great vajra, Liberating from the karma of the three realms, You take this vajra name, Vajra Nama Abhisincha Hum (Tibetan: བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र नाम अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajra nāma abhiṣiñca hūṃ, Vajra Name Empower Hum)! Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā,)! Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ,)! The great dharma kingship of the three realms, Black silk, all-pervading vajra attire, From the glorious garment-wearing demons, As a sign to completely triumph, Kala Vastra Abhisincha Hum (Tibetan: ཀཱ་ལ་ཝསཏྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: काल वस्त्र अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: kāla vastra abhiṣiñca hūṃ, Black Cloth Empower Hum)! Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā,)! Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ,)! In the vase of complete victory, The powerful deities are distinct and clear, Just as water is poured into water, May you receive this empowerment of many flavors as one, Vajra Kaya Buddha Ratna Padma Karma Kalasha Abhisincha Hum (Tibetan: བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र काय बुद्ध रत्न पद्म कर्म कलश अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajra kāya buddha ratna padma karma kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Vajra Body Buddha Jewel Lotus Karma Vase Empower Hum)! Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā,)! Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ,)! The lord of the family, Amitabha, The body color is bright red, the deity of detachment, Victorious over demons, possessing the voice of awareness, May you obtain the empowerment of non-abiding wisdom vajra! Om Vajra Amideva Udbhave Abhisincha Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨུད་བྷ་བེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अमिधेव उद्भवे अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amidheva udbhave abhiṣiñca hūṃ, Om Vajra Amitabha Arise Empower Hum)! Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā,)! Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ,)! Unchanging crown, Mandhara, United with all the Buddhas, The symbol flower of the indivisibility of space and awareness, take this too, Om Vajra Supratishtha Vajraya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra supratiṣṭha vajrāya svāhā, Om Vajra Well-established Vajra Svaha)! Play music, Offer incense, Vase empowerment, Sya Mya Ya, Gya Gya Gya, Homage to the powerful wrathful deity! Since one abides in the generation stage, In order to take the stages of complete wisdom into the continuum, One should prostrate and offer a mandala in a secluded place, Joining palms and respectfully making supplication: Alas! Lord of all Buddhas, holder of awareness, Hero Padma Heruka, That secret supreme wisdom, Great master, please grant it to me! Make supplication three times in this way, The skull cup filled with the five nectars, Thoroughly blessed with the root mantra, Having placed it on the crown of the student, Hand it to them and have them drink, For the clear emptiness pervading all the channels and elements, Be diligent in those experiences, Making speech ripen is the secret empowerment, Sya Mya Ya, Ra

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་དྲག་རོལ་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྩ་རླུང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་ཐོབ་ནས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱོང་ཕྱིར༔ དབེན་པར་ཕྱག་བཙལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཐལ་སྦྱར་འདི་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པ་དབང་གི་རྒྱལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་དཀའ་བ༔ བདག་ལ་ཡང་དག་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ༔ མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་མཚན་པ༔ གྲུ་གསུམ་ཧྲཱིཿཡིས་བརྒྱན་པ་ནི༔ སྙིང་གར་བླན་ཏེ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ རྩལ་དང་རོལ་པ་ངང་གིས་ཤར༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ རང་བཞིན་དག་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཁ་སྦྱོར་རླུང་གིས་བདེ་བ་བསྒོམ༔ ཡིད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་དྲག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡས་བབ་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་བའི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཁ་སྦྱོར་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ རལ་གཅིག་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་བླང༔
མས་བརྟན་རྟ་མགོའི་རྩེར་སོན་པས༔ འཕོ་བ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་པོ༔ དེར་ནི་མ་ཡེངས་ཤེས་རིག་གཏད༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་དངོས༔ ནམ་མཁའ་བདེ་ཆེན་རོལ་པས་ཁྱབ༔ སྐྱེ་དང་འཇིག་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དབང་འདི་ལོངས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ མ་བཅོས་སྐྱོན་གསུམ་བྲལ་བ་ཡི༔ ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་རྟག་གནས་བྱ༔ ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་ཅིང་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དོན་དམ་བཞི་པའི་དབང་ངོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ལྷར་གསལ་གདབ་ཅིང་མཆོད་དང་བསྟོད་པ་བྱ༔ སློབ་བུའི་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཆེ་བཙན་ལྷུན་རྫོགས་ཤིང༔ གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ངག་གི་ནུས་པར་ལྡན༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་གསལ་དག་རྟོགས༔ ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་ས་དང་ལམ་ལ་གནས༔ ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་འགྲོ་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མའི་དབང༔ ཡོངས་ལ་མངའ་བསྒྱུར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཅེས་སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་བརྗོད༔ དེས་ནི་མཐུ་རྩལ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང༔ རྒྱལ་
བའི་མཛད་པ་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྗེས་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་ཏེ༔ གཏང་རག་ཡོན་འབུལ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་ཚོ

【汉语翻译】
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་དྲག་རོལ་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 向威猛嬉戏之神顶礼！
རྩ་རླུང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་ཐོབ་ནས༔ 获得脉气咒之能力后，
དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱོང་ཕྱིར༔ 为了体验四喜之智慧，
དབེན་པར་ཕྱག་བཙལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ 在寂静处顶礼，奉献曼扎。
ཐལ་སྦྱར་འདི་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ༔ 合掌如此祈祷：
ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）大乐嬉戏威权王，
ཁྲག་འཐུང་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ༔ 饮血夜叉黑汝嘎，
བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་དཀའ་བ༔ 安乐之智慧难以获得，
བདག་ལ་ཡང་དག་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ 祈请于我真实生起！
དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ༔ 如此祈祷三次。
མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་མཚན་པ༔ 以镜子、朱砂为标志，
གྲུ་གསུམ་ཧྲཱིཿཡིས་བརྒྱན་པ་ནི༔ 以三角形ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）装饰，
སྙིང་གར་བླན་ཏེ་འདི་སྐད་དོ༔ 置于心间，如此说道：
ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）法性大乐之中，
རྩལ་དང་རོལ་པ་ངང་གིས་ཤར༔ 力量与嬉戏自然显现，
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ 自生智慧大乐之，
རང་བཞིན་དག་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ 与自性清净平等结合。
ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ （藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：अहो महासुख हो，梵文罗马拟音：aho mahā sukha ho，汉字字面意思：啊！大乐！）
ཁ་སྦྱོར་རླུང་གིས་བདེ་བ་བསྒོམ༔ 以交合气脉修持安乐，
ཡིད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ༔ 使意成熟乃是智慧之灌顶。
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་དྲག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 向威猛智慧之神顶礼！
ཡས་བབ་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་བའི༔ 以上降之乐充满身心，
རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ 瑜伽士以智慧神，
ཁ་སྦྱོར་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ 以交合气脉之结合，
རལ་གཅིག་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་བླང༔ 取一发母之安乐。

མས་བརྟན་རྟ་མགོའི་རྩེར་སོན་པས༔ 以下稳固，到达马头顶端，
འཕོ་བ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་པོ༔ 无有变动之大乐，
དེར་ནི་མ་ཡེངས་ཤེས་རིག་གཏད༔ 于此不散，专注觉性。
ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）法性无生虚空之体，
ནམ་མཁའ་བདེ་ཆེན་རོལ་པས་ཁྱབ༔ 虚空遍布大乐嬉戏，
སྐྱེ་དང་འཇིག་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ 超越生与灭之边际，
དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དབང་འདི་ལོངས༔ 享受此大誓言之灌顶。
ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ （藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ज्ञान पञ्च आ आ आ，梵文罗马拟音：jñāna pañca ā ā ā，汉字字面意思：智慧五啊啊啊）
མ་བཅོས་སྐྱོན་གསུམ་བྲལ་བ་ཡི༔ 无有造作，远离三过之，
ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་རྟག་གནས་བྱ༔ 常住虚空之路，
ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་ཅིང་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དོན་དམ་བཞི་པའི་དབང་ངོ༔ 使一切清净且完全成熟，乃是第四义之灌顶。
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ 然后，将吉祥朵玛观为坛城之，
ལྷར་གསལ་གདབ་ཅིང་མཆོད་དང་བསྟོད་པ་བྱ༔ 明观为本尊，进行供养与赞颂，
སློབ་བུའི་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ 置于弟子头顶，如此说道：
ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）身之灌顶，伟大威猛圆满具足，
གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ངག་གི་ནུས་པར་ལྡན༔ 语之灌顶，具足语之能力，
ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་གསལ་དག་རྟོགས༔ 意之灌顶，了悟智慧光明清净，
ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་ས་དང་ལམ་ལ་གནས༔ 功德灌顶，安住于地与道，
ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་འགྲོ་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ 事业灌顶，一切利他事业成办，
ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མའི་དབང༔ 一切圆满具足，大吉祥朵玛之灌顶，
ཡོངས་ལ་མངའ་བསྒྱུར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ཤོག༔ 愿成为自在一切之大主宰！
རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक् चित्त गुण कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta guṇa karma abhiṣiñca hūṃ，汉字字面意思：身语意功德事业灌顶 吽）作为根本咒的结尾。
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ （藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ॐ हुं त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉字字面意思：嗡 吽 创 舍 啊）如此伴随着香、乐器与歌声念诵。
དེས་ནི་མཐུ་རྩལ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང༔ 如此则力量与能力无余圆满，
རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ 一切胜者之事业皆得成办。
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྗེས་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་ཏེ༔ 之后承诺守护誓言，
གཏང་རག་ཡོན་འབུལ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ 献酬谢礼，回向发愿，
བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་ཚོ 举行吉祥欢庆会供。

【英语翻译】
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ Homage to the deity of powerful play!
Having obtained the power of root-wind mantra,
For the sake of experiencing the wisdom of the four joys,
I prostrate in solitude and offer the mandala.
With palms joined, I pray as follows:
Hrīḥ! King of great bliss and play,
Blood-drinking Yaksha Heruka,
The wisdom of bliss is difficult to find,
Please truly generate it in me!
Thus, pray three times.
Marked with a mirror and vermilion,
Adorned with a triangular Hrīḥ,
Place it at the heart and say these words:
Hrīḥ! In the great bliss of Dharma nature,
Power and play arise spontaneously,
May the self-born wisdom of great bliss
Be joined equally with its own nature.
Aho mahā sukha ho!
Meditate on bliss with the wind of union.
Ripening the mind is the empowerment of wisdom.
Sya mya ya! Gya gya gya! Homage to the deity of powerful wisdom!
With the descending bliss filling the being,
The yogi, with the wisdom deity,
Through the union of the wind of union,
Takes the bliss of the one-haired mother.

With the lower stabilized, reaching the top of the horse's head,
The great bliss without change,
There, without distraction, focus awareness.
Hrīḥ! The unborn nature of Dharma, the essence of space,
Space pervades with the play of great bliss,
Transcending the limits of birth and death,
Enjoy this empowerment of great commitment!
Jñāna pañca a a a!
Unfabricated, free from the three faults,
Always abide on the path of space,
Making all pure and completely ripening is the empowerment of the fourth ultimate meaning.
Sya mya ya! Gya gya gya!
Then, visualize the glorious torma as the deity of the mandala,
And make offerings and praises.
Place it on the crown of the student and say these words:
Hrīḥ! The body empowerment is great, powerful, complete, and perfect,
The speech empowerment is endowed with the power of speech,
The mind empowerment realizes clear and pure wisdom,
The quality empowerment abides on the ground and path,
The activity empowerment accomplishes all benefit for beings,
Complete and perfect in all ways is the empowerment of the great glorious torma!
May you become the great master who controls all!
As the concluding phrase of the root mantra: Kāya vāka citta guṇa karma abhiṣiñca hūṃ!
Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā!
Thus, speak with incense, music, and melody.
Thereby, all power and ability will be completely perfected,
And all the deeds of the victorious ones will be accomplished.
Samaya! Gya gya gya!
Afterwards, promise to uphold the commitments,
Offer gratitude, dedicate merit, and make aspirations,
And hold a joyous and auspicious feast.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་མཆོད་པར་རོལ༔ ལྷག་མཆོད་གཏོང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེར་བསྡུ༔ ཐིག་ལེ་དམིགས་གཏད་དངོས་འཛིན་དང་བྲལ་བའི༔ ངང་ལས་སྤྱོད་ལམ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱ༔ རྡུལ་ཚོན་ཆུ་འམ་རི་མཐོའི་རྩེ་ལ་གཤེགས༔ དབང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རབས་བརྒྱུད་འཛིན་དོན་སླད་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དྲག་པོ་འབར་བ་ཡི༔ རྒྱུད་ལས་བཀོད་དེ་ཕྱི་རབས་བཙས་སུ་བཞག༔ མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ༔ དེ་དང་འདི་འཕྲད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ དེ་ཕྱིར་བསམ་ཡས་དབུས་ཀྱི་ཡང་མཛོད་དུ༔ བཀའ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་གཏེར་དུ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ནི་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ༔ གཅེས་ཚད་མིག་ལ་ཕངས་ཚད་ཁོང་པའི་སྙིང༔ གཏེར་ཁ་དུ་མར་འདི་དང་མཚུངས་འདྲ་སྦས༔ ཁྱད་པར་འདི་འདྲ་
སྦས་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ མ་མགོན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་གཏད༔ དུས་ལ་བབས་ཚེ་ལས་ཅན་ལག་ཏུ་གཏོད༔ དུས་མིན་འདོན་ན་སྲོག་ཆོད་ཤ་ལ་ཟོ༔ ཁྲག་ཐུངས་རུས་པ་ཆོམས་ཤིག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཞེས་གདམས་སོ༔ ཨེ་མ་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ ཞི་བས་འདུལ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡིན༔ དྲག་པོས་འདུལ་ཕྱིར་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་བསྟན༔ དེ་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ བསྒྲུབ་སླ་མྱུར་མགྱོགས་དྲག་པོ་གསང་སྒྲུབ་འདི༔ གདམས་སོ་གཏད་དོ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྟིམས༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ཨྠྀི༔ རྒྱ།རྒཛཊ།༔ འདི་ལ་ལོ་རྒྱུས་བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་སྦྱོར་སྔགས་དང་རྟགས་བཅས་དང༔ སྤུ་གྲི་ནག་པོ་དགུ་སྦྱོར་དང༔ རྫས་ཆེན་བཅོ་ལྔའི་སྦྱོར་བ་དང༔ མཆོད་གཏོར་བསྟོད་བསྐུལ་དང་བཅས་སོ༔ བྷྱོ་བདུན་རྫས་སྔགས་སྲུང་བ་དང༔ དབང་བསྐུར་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཏེ༔ ཆོས་སྡེ་བཅུ་ལས་མང་ཉུང་མེད༔ སྐལ་ལྡན་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་གསང་བ་སྙིང་གི་གཏེར་གཅིག་མའོ། །སྱ་མྱ་ཡྱ༔རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ། མངའ་བདག་གར་དབང་ཟླ་བ་གྲགས་པས་སྣང་རྩེ་ཕོ་བྲང་དུ་བྲིས།། །།
རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཟབ་མོ། གར་དབང་ཟླ་བ་གྲགས་པ།

【汉语翻译】
享用忿怒的供养，布施余供，进行坛城供养和赞颂，智慧勇识返回自性处，誓言勇识融入心间的明点，从明点专注，远离实执的境界中，进行日常行为的瑜伽，粉末颜料降于水或高山之巅，无余获得所有灌顶成就，因此为了后世传承的意义，邬金莲师颅鬘力尊者您亲自，从马王游戏猛烈燃烧的续部中安排，作为后世的遗产，未来时代的智慧游戏威力，它与此相遇，消除众生的痛苦，因此在桑耶寺（བསམ་ཡས་དབུས，约公元775年前后建成，位于今西藏自治区山南市扎囊县）中央的仓库中，加以封印，作为伏藏，萨玛雅，印印印！此乃一切众生不共之法，珍爱胜过眼睛，怜惜胜过心中的心肝，在众多伏藏中，埋藏着与此相同相似之物，特别是像这样的，伏藏甚为稀有，交付于玛哈嘎拉、贡布、傲慢者等八部众，时机成熟时，交付于有缘者之手，若非时取出，则断其命，食其肉，饮其血，粉碎其骨，此乃誓言！如是教诫。唉玛，我自性乃是佛陀无量光，为了以寂静调伏，故为世间自在，为了以猛烈调伏，故显现为黑马头金刚，因此邬金我与您无二无别，此易修、速疾、猛烈的秘密修法，是教诫，是交付，融入心间，萨玛雅雅！咒语，秘密，卡汤，卡汤，卡汤！印印印！阿底！印。让嘎匝匝！此有历史、念诵、修持，以及事业、仪轨、咒语和标志，以及九合黑普巴橛，以及十五种大药的配制，以及供养、朵玛、赞颂、祈请等等。七种怖畏物、咒语守护，以及灌顶、调伏一切傲慢者，不少于十部经，愿成为具缘众生的吉祥！萨玛雅雅！印印印！噶绕多杰 耶谢 洛贝 匝的秘密心之独一伏藏。萨玛雅雅！印。印。印。 盟主噶绕当 达瓦扎巴于囊孜颇章书写。

黑马头金刚极密心滴修法之甚深历史。噶绕当 达瓦扎巴。

【英语翻译】
Enjoy the wrathful offerings, give excess offerings, perform mandala offerings and praises, May the Wisdom Being depart to its natural abode, May the Samaya Being be absorbed into the bindu of the heart, From the state of bindu-focus, free from grasping at reality, Perform the yoga of continuous conduct, May the colored powders descend upon water or the summit of a high mountain, May all the siddhis of empowerment be swiftly attained, Therefore, for the sake of future generations and the meaning of lineage, You, Orgyen Pema Thötreng Tsal, yourself, From the tantra of the powerful and blazing Horse Supreme Rolpa, arrange it and leave it as an inheritance for future generations, The wisdom play power of the future time, May it meet with this and eliminate the suffering of beings, Therefore, in the innermost treasury of Samye (བསམ་ཡས་དབུས, built around 775 AD, located in present-day Zhanang County, Shannan City, Tibet Autonomous Region), Seal it with a decree and conceal it as a treasure, Samaya, seal, seal, seal! This is not common to all, Cherish it more than your eyes, pity it more than the heart in your belly, In many treasures, similar and identical things are hidden, Especially such a treasure, is very rare, Entrust it to Mahakala, Gonpo, the eight classes of arrogant ones, When the time is ripe, entrust it to the hands of the fortunate one, If taken out untimely, it will cut off life, eat flesh, drink blood, crush bones, these are the vows! Thus he instructed. Emaho, my own nature is Buddha Amitabha, In order to subdue with peace, I am the Lord of the World, In order to subdue with wrath, I appear as Black Hayagriva, Therefore, Orgyen, I am not different from you, This easy to practice, swift, fierce, secret practice, is an instruction, is a entrustment, absorbed into the center of the heart, Samaya Ya! Mantra Guhya Khatham Khatham Khatham! Seal, seal, seal! Ati! Seal. Ragtza Dza! This has history, recitation, practice, as well as activities, rituals, mantras and signs, as well as the ninefold black kila, as well as the combination of fifteen great substances, as well as offerings, tormas, praises, supplications, and so on. Seven fearful substances, mantra protection, as well as empowerment, subduing all arrogant ones, not less or more than ten Dharma sections, May it be the glory of fortunate beings! Samaya Ya! Seal, seal, seal! Gar gyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal's secret, the single treasure of the heart. Samaya Ya! Seal. Seal. Seal. The sovereign Garwang Dawa Drakpa wrote it in Nangtse Phodrang.

The profound history of the Black Hayagriva's innermost secret heart practice. Garwang Dawa Drakpa.

============================================================

